La ricerca ha trovato 104 risultati

da blefaro
lun feb 01, 2016 6:24 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Risposte: 213
Visite : 21856

Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano

Lucian arrivi in un momento saturo, mi spiace. Ci sono pagine e pagine di topic per ogni singolo progetto Ghibli in questo forum in cui Gualtiero ha risposto puntualmente ad ogni minima pulce che gli era stata proposta in merito al suo lavoro. Come potrai leggere anche da te, gente come blefaro e a...
da blefaro
dom gen 31, 2016 4:11 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Risposte: 213
Visite : 21856

Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano

Ma no, Blefaro. E' solo che quando si è avvezzi, assuefatti al falso si ricerca quel sapore. E il vero sembra strano e riconoscibilmente unico. D'altro canto, è pur vero che alla fine del mito della caverna quello che era uscito e torna dentro a spiegare agli altri che loro vedono solo ombre viene ...
da blefaro
dom gen 31, 2016 6:07 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Risposte: 213
Visite : 21856

Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano

Mi pare che qui di autoreferenziale ci sia solo la autorialità di Cannarsi e il credito che gli viene dato da gran parte del forum, che rifiuta a priori qualunque opinione diversa da quella del proprio capobranco, per quanto possa essere circostanziata ed argomentata. Quanto al bullismo penso che ci...
da blefaro
gio giu 11, 2015 11:13 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Kaze Tachinu - finalmente in italiano
Risposte: 321
Visite : 32867

Re: Kaze Tachinu - finalmente in italiano

L'adattamento di "Si Alza il vento" conferma le mie precedenti impressioni: quello di Cannarsi è uno stile vistoso e deliberatamente scelto, e per di più uno stile che incrosta inutilmente l'opera e il testo originale: nessuna discussione sulla fedeltà o infedeltà dell'adattamento, sulla maggiore o ...
da blefaro
gio gen 22, 2015 6:48 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 120
Visite : 19723

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghib

Questo sito sta diventando il sito personale del signor Cannarsi, nel quale, con il sostegno dei suoi accoliti, egli dà sfogo ai suoi sproloqui, non più solo su Ghibli, non più solo sui "suoi" adattamenti, ma addirittura sull'interno scibile umano, sull'universo mondo. La personalizzazione sempre pi...
da blefaro
ven ott 03, 2014 5:19 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Kaguya-Hime no Monogatari - improvvisamente in italiano
Risposte: 52
Visite : 9816

Re: Kaguya-Hime no Monogatari - improvvisamente in italiano

Cannarsi, una prece: non rovini questo capolavoro come ha fatto con tutta la produzione Ghibli passata sotto le sue grinfie, in virtù del suo pessimo italiano e della sua disarmante ottusità. Ricordi che si tratta di una favola tradizionale, una favola per bambini. Per restare su Takahata, non facci...
da blefaro
sab set 20, 2014 6:12 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Kaze Tachinu - finalmente in italiano
Risposte: 321
Visite : 32867

Re: Si alza il vento - finalmente in italiano

ma chi se ne strasbatte dell' "immane lavoro" del signor Cannarsi se gli esiti sono quelli tristemente noti...
da blefaro
mar lug 29, 2014 6:09 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 120
Visite : 19723

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghib

Il metodo Cannarsi: “Non aggiungere nulla, non togliere nulla. Lasciamo in pace le opere altrui”. “Le parole sono importanti. Hanno un senso in loro stesse. NON VANNO CAMBIATE. Perché se ci sono due parole uguali, tali devono restare: un motivo ci sarà. Se ci sono due parole diverse, tali devono re...
da blefaro
mar lug 29, 2014 6:07 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 120
Visite : 19723

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghib

PREMESSA ... 1) CARATTERIZZAZIONE DEGLI ADATTAMENTI Prima di formulare qualsiasi giudizio di merito, è indispensabile affrontare la questione a mio avviso più rilevante: gli adattamenti dei film Ghibli ad opera di Gualtiero Cannarsi sono estremamente connotati, caratterizzati, riconoscibili in term...
da blefaro
dom lug 13, 2014 5:11 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Sen to Chihiro no Kamikakushi - fedelmente in italiano
Risposte: 187
Visite : 21386

Re: Sen to Chihiro no Kamikakushi - fedelmente in italiano

Brevissima recensione della nuova versione de "La città incantata". Spero mi sia consentito. L'annoso problema della estrema connotazione dei dialoghi (connotazione dei termini, della costruzione delle frasi e connotazione stilistica) è ancora lontanissimo dal trovare una soluzione, con risultati ol...
da blefaro
mer lug 02, 2014 11:06 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 120
Visite : 19723

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghib

porti pazienza, PippoV.
Poi lei come definisce "errore"? Per quanto mi riguarda, quelli che espongo sono già errori. O forse dovrei dimostrarle qualcosa di grossolano, tipo che le lucciole vengono adattate in lanterne?
da blefaro
mer lug 02, 2014 9:01 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 120
Visite : 19723

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghib

PREMESSA Malgrado detesti fortemente la pedanteria, mi sarà necessario svolgere un’analisi dettagliata e puntuale delle criticità degli adattamenti delle opere dello studio Ghibli curati da Gualtiero Cannarsi, che con una crasi di autore e adattatore potrei definire un “autadattatore”. Tale analisi ...
da blefaro
mer lug 02, 2014 5:15 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 120
Visite : 19723

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghib

Chiedo scusa ai moderatori, ma ho bisogno di riportare questo post, a mio avviso molto esplicativo riguardo alle tematiche affrontate in questo thread da KwErEnS » sab mag 31, 2014 6:18 pm In violazione del diritto d'autore, ma giusto per capire: Nabokov ha scritto: Mid-twentieth century ideas conce...
da blefaro
mar lug 01, 2014 3:34 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 120
Visite : 19723

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghib

glossando, a che punto di deviazione sono arrivato, giusto?
da blefaro
mar lug 01, 2014 2:52 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 120
Visite : 19723

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghib

già detto che qui o qua è la questione meno rilevante, difficile trovare due sinonimi così equivalenti. Comunque, dando per scontata l'equivalenza, sarebbe lo stesso interessante sapere come viene scelto un "qui" piuttosto che un "qua". PS: Cannarsi, la prego, non tenti di farmi apparire per quello ...