La ricerca ha trovato 104 risultati
- lun feb 01, 2016 6:24 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
- Risposte: 213
- Visite : 56048
Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Lucian arrivi in un momento saturo, mi spiace. Ci sono pagine e pagine di topic per ogni singolo progetto Ghibli in questo forum in cui Gualtiero ha risposto puntualmente ad ogni minima pulce che gli era stata proposta in merito al suo lavoro. Come potrai leggere anche da te, gente come blefaro e a...
- dom gen 31, 2016 4:11 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
- Risposte: 213
- Visite : 56048
Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Ma no, Blefaro. E' solo che quando si è avvezzi, assuefatti al falso si ricerca quel sapore. E il vero sembra strano e riconoscibilmente unico. D'altro canto, è pur vero che alla fine del mito della caverna quello che era uscito e torna dentro a spiegare agli altri che loro vedono solo ombre viene ...
- dom gen 31, 2016 6:07 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
- Risposte: 213
- Visite : 56048
Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Mi pare che qui di autoreferenziale ci sia solo la autorialità di Cannarsi e il credito che gli viene dato da gran parte del forum, che rifiuta a priori qualunque opinione diversa da quella del proprio capobranco, per quanto possa essere circostanziata ed argomentata. Quanto al bullismo penso che ci...
- gio giu 11, 2015 11:13 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Kaze Tachinu - finalmente in italiano
- Risposte: 321
- Visite : 82220
Re: Kaze Tachinu - finalmente in italiano
L'adattamento di "Si Alza il vento" conferma le mie precedenti impressioni: quello di Cannarsi è uno stile vistoso e deliberatamente scelto, e per di più uno stile che incrosta inutilmente l'opera e il testo originale: nessuna discussione sulla fedeltà o infedeltà dell'adattamento, sulla m...
- gio gen 22, 2015 6:48 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 56291
Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghib
Questo sito sta diventando il sito personale del signor Cannarsi, nel quale, con il sostegno dei suoi accoliti, egli dà sfogo ai suoi sproloqui, non più solo su Ghibli, non più solo sui "suoi" adattamenti, ma addirittura sull'interno scibile umano, sull'universo mondo. La personalizzazione...
- ven ott 03, 2014 5:19 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Kaguya-Hime no Monogatari - improvvisamente in italiano
- Risposte: 52
- Visite : 22453
Re: Kaguya-Hime no Monogatari - improvvisamente in italiano
Cannarsi, una prece: non rovini questo capolavoro come ha fatto con tutta la produzione Ghibli passata sotto le sue grinfie, in virtù del suo pessimo italiano e della sua disarmante ottusità. Ricordi che si tratta di una favola tradizionale, una favola per bambini. Per restare su Takahata, non facci...
- sab set 20, 2014 6:12 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Kaze Tachinu - finalmente in italiano
- Risposte: 321
- Visite : 82220
Re: Si alza il vento - finalmente in italiano
ma chi se ne strasbatte dell' "immane lavoro" del signor Cannarsi se gli esiti sono quelli tristemente noti...
- mar lug 29, 2014 6:09 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 56291
Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghib
Il metodo Cannarsi: “Non aggiungere nulla, non togliere nulla. Lasciamo in pace le opere altrui”. “Le parole sono importanti. Hanno un senso in loro stesse. NON VANNO CAMBIATE. Perché se ci sono due parole uguali, tali devono restare: un motivo ci sarà. Se ci sono due parole diverse, tali devono re...
- mar lug 29, 2014 6:07 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 56291
Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghib
PREMESSA ... 1) CARATTERIZZAZIONE DEGLI ADATTAMENTI Prima di formulare qualsiasi giudizio di merito, è indispensabile affrontare la questione a mio avviso più rilevante: gli adattamenti dei film Ghibli ad opera di Gualtiero Cannarsi sono estremamente connotati, caratterizzati, riconoscibili in term...
- dom lug 13, 2014 5:11 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Sen to Chihiro no Kamikakushi - fedelmente in italiano
- Risposte: 187
- Visite : 48644
Re: Sen to Chihiro no Kamikakushi - fedelmente in italiano
Brevissima recensione della nuova versione de "La città incantata". Spero mi sia consentito. L'annoso problema della estrema connotazione dei dialoghi (connotazione dei termini, della costruzione delle frasi e connotazione stilistica) è ancora lontanissimo dal trovare una soluzione, con ri...
- mer lug 02, 2014 11:06 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 56291
Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghib
porti pazienza, PippoV.
Poi lei come definisce "errore"? Per quanto mi riguarda, quelli che espongo sono già errori. O forse dovrei dimostrarle qualcosa di grossolano, tipo che le lucciole vengono adattate in lanterne?
Poi lei come definisce "errore"? Per quanto mi riguarda, quelli che espongo sono già errori. O forse dovrei dimostrarle qualcosa di grossolano, tipo che le lucciole vengono adattate in lanterne?
- mer lug 02, 2014 9:01 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 56291
Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghib
PREMESSA Malgrado detesti fortemente la pedanteria, mi sarà necessario svolgere un’analisi dettagliata e puntuale delle criticità degli adattamenti delle opere dello studio Ghibli curati da Gualtiero Cannarsi, che con una crasi di autore e adattatore potrei definire un “autadattatore”. Tale analisi ...
- mer lug 02, 2014 5:15 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 56291
Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghib
Chiedo scusa ai moderatori, ma ho bisogno di riportare questo post, a mio avviso molto esplicativo riguardo alle tematiche affrontate in questo thread da KwErEnS » sab mag 31, 2014 6:18 pm In violazione del diritto d'autore, ma giusto per capire: Nabokov ha scritto: Mid-twentieth century ideas conce...
- mar lug 01, 2014 3:34 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 56291
Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghib
glossando, a che punto di deviazione sono arrivato, giusto?
- mar lug 01, 2014 2:52 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 56291
Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghib
già detto che qui o qua è la questione meno rilevante, difficile trovare due sinonimi così equivalenti. Comunque, dando per scontata l'equivalenza, sarebbe lo stesso interessante sapere come viene scelto un "qui" piuttosto che un "qua". PS: Cannarsi, la prego, non tenti di farmi ...