La ricerca ha trovato 19 risultati

da Yue91
gio feb 26, 2015 7:38 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
Risposte: 331
Visite : 84611

Re: Lupin III: Il Castello di Cagliostro

Quante imprecisioni ho letto! ^^; Quante certezze basate su errori strutturali! ^^;;; Provo a rendere chiara la faccenda - provo, eh! [...] Ah, Sacher Torte, che noi diciamo 'sàcher torte', si pronunciati tipo zàha torte. I giapponesi: ザッハトルテ (zahha torute). Secondo voi, tra un italiano e un giappo...
da Yue91
mer feb 25, 2015 4:57 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
Risposte: 331
Visite : 84611

Re: Lupin III: Il Castello di Cagliostro

Esatto, la u dopo le s e le z è quasi impercettibile ma non propriamente assente (per lo meno, anche madrelingua che ho consultato me ne parlano in questo senso). Per quel che riguarda la pronuncia in italiano, al solito è tutta una questione di come risolvere la cosa. Chiaramente la pronuncia origi...
da Yue91
mar feb 24, 2015 10:35 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
Risposte: 331
Visite : 84611

Re: Lupin III: Il Castello di Cagliostro

Comunque per essere più specifici il giapponese non sottintende la pronuncia dei nomi in lingua originale ma ne mette subito in chiaro la pronuncia fonetica, quindi è diverso da scrivere in alfabeto latino "Lupin" e poi ognuno legge secondo la propria lingua, è proprio scritto "Rupan...
da Yue91
gio nov 06, 2014 8:30 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Kaguya-Hime no Monogatari - improvvisamente in italiano
Risposte: 52
Visite : 21603

Re: Kaguya-Hime no Monogatari - improvvisamente in italiano

Mille grazie per entrambe le risposte! :wink:
da Yue91
gio nov 06, 2014 6:41 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Kaguya-Hime no Monogatari - improvvisamente in italiano
Risposte: 52
Visite : 21603

Re: Kaguya-Hime no Monogatari - improvvisamente in italiano

E mentre conto i giorni, aspettando l'uscita del DVD, faccio una domandina a Shito per togliermi una curiosità (sia sul film, sia in generale su un elemento della cultura giapponese). Lo hagoromo viene nominato nel copione? Se sì, come lo hai reso? Non ho mai capito quale fosse la traduzione più opp...
da Yue91
gio nov 06, 2014 3:19 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Kaguyahime Monogatari - Isao Takahata (3-4-5 novembre 2014)
Risposte: 336
Visite : 81301

Re: Kaguyahime Monogatari - Isao Takahata (3-4-5 novembre 20

"Kaguya" non viene mai usato da solo in tutto il testo. Il nome del personaggio, dopo la sua "nominazione" [attribuzione del nome proprio] è "Principessa Splendente del Bambù Flessuoso" (Nayotake no Kaguya-Hime), o solo "Principessa Splendente" (Kaguya-Hime) ...
da Yue91
ven set 05, 2014 8:03 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Kaze Tachinu - finalmente in italiano
Risposte: 321
Visite : 79840

Re: Si alza il vento - finalmente in italiano

Ottimo, era quello che volevo sapere ;) Ovviamente, come sottolinei, non avrebbe senso cercare corrispondenze (per esempio biunivoche) nel modo di esprimere i gradi di formalità da una lingua all'altra. Ma visto che sia il giapponese, sia l'italiano hanno una ricchezza in proposito (la nostra è il s...
da Yue91
ven set 05, 2014 5:34 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Kaze Tachinu - finalmente in italiano
Risposte: 321
Visite : 79840

Re: Si alza il vento - finalmente in italiano

Quindi se ho bene inteso hai adottato il "voi" per la deferenza familiare (che è un uso storicamente corretto). Ma negli altri casi di formalità hai adottato il lei o sempre il voi? Cioè, nel doppiaggio c'è un sistema bipartito tu/voi (come si usava in Italia solo fino al Medioevo e come v...
da Yue91
ven set 05, 2014 2:50 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Kaze Tachinu - finalmente in italiano
Risposte: 321
Visite : 79840

Re: Si alza il vento - finalmente in italiano

Il testo italiano di quel passo, manco a dirlo, segue il giapponese senza nulla aggiungere e nulla togliere. ^^ NAHOKO-B: Waaah…! Che sensazione piacevole! KINU: Signorina, vi volerà via il cappello! [...] ^^ Ho una domanda per Shito! ;) Noto che in questa frase si danno del "voi". Posso ...
da Yue91
mar ago 19, 2014 10:22 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Kaguyahime Monogatari - Isao Takahata (3-4-5 novembre 2014)
Risposte: 336
Visite : 81301

Re: Kaguyahime Monogatari - Isao Takahata (23/11/2013)

Non trovo alcuna occorrenza per 'oojo' [おおじょ], suppongo quindi tu pensassi a "oujo" [おうじょ] ovvero 王女. Viene considerato alternativo di 'hime' sulla resa di 'principessa'. In effetti sarebbe accuratamente 'principessa' nel senso più stretto di 'figlia del RE' (monarchia), non si applichere...
da Yue91
mar ago 19, 2014 8:22 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Kaguyahime Monogatari - Isao Takahata (3-4-5 novembre 2014)
Risposte: 336
Visite : 81301

Re: Kaguyahime Monogatari - Isao Takahata (23/11/2013)

Ho una domanda per Shito. Noto che spesso Kaguyahime viene tradotto in "Principessa Kaguya" (Princess Kaguya, Princesse Kaguya ecc.), che ovviamente è corretto da un punto di vista formale. Tuttavia, SPOILER che Kaguyahime sia davvero una principessa, lo si scopre soltanto alla fine della ...
da Yue91
sab lug 12, 2014 8:37 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Kaze Tachinu - finalmente in italiano
Risposte: 321
Visite : 79840

Re: Si alza il vento - finalmente in italiano

la Montagna Magica di Thomas Mann Mi permetto un off topic, ma l'attenzione di Shito si vede anche da queste cose. Momento autobiografico: non sapete che nervi mi dà essere corretto quando cito "La montagna magica" di Mann: «Ma si chiama "La montagna incantata"! Gnè gnè!». No, p...
da Yue91
gio lug 10, 2014 3:35 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: E... dopo Kiki?
Risposte: 167
Visite : 40184

Re: E... dopo Kiki?

Era davvero un'ottima scelta, allora. Sto provando ad immaginarmela e ci sta benissimo! Spero tanto che la riedizione di Nausicäa esca in un momento relativamente "tranquillo" (già l'essermi perso Chihiro to Sen mi è dispiaciuto un sacco...). Cmq, per fare un po' di colore, ecco altre 'inc...
da Yue91
mer lug 09, 2014 11:01 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Kaze Tachinu - finalmente in italiano
Risposte: 321
Visite : 79840

Re: Si alza il vento - finalmente in italiano

Veramente complimenti, Gualtiero! È davvero stimolante leggere di quanta passione, dedizione, precisione metti nel tuo lavoro. Giusto oggi parlavo con un'amica anglista di quanto tradurre e adattare – qualsiasi medium – dovrebbe richiedere sensibilità e voglia di imparare. È piacevole vedere che c'è...
da Yue91
mer lug 09, 2014 10:58 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: E... dopo Kiki?
Risposte: 167
Visite : 40184

Re: E... dopo Kiki?

Posso anche dirti che, possibilmente, confermerei per intero il cast che fu ai tempi di Buena Vista. :-) Se non ricordo male per Nausicäa avevi scelto la bravissima Letizia Ciampa, giusto? In dieci anni trovo che sia diventata ancora più brava, sono sicuro che farebbe nuovamente un lavoro ecceziona...