La ricerca ha trovato 19 risultati
- gio feb 26, 2015 7:38 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
- Risposte: 331
- Visite : 84774
Re: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
Quante imprecisioni ho letto! ^^; Quante certezze basate su errori strutturali! ^^;;; Provo a rendere chiara la faccenda - provo, eh! [...] Ah, Sacher Torte, che noi diciamo 'sàcher torte', si pronunciati tipo zàha torte. I giapponesi: ザッハトルテ (zahha torute). Secondo voi, tra un italiano e un giappo...
- mer feb 25, 2015 4:57 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
- Risposte: 331
- Visite : 84774
Re: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
Esatto, la u dopo le s e le z è quasi impercettibile ma non propriamente assente (per lo meno, anche madrelingua che ho consultato me ne parlano in questo senso). Per quel che riguarda la pronuncia in italiano, al solito è tutta una questione di come risolvere la cosa. Chiaramente la pronuncia origi...
- mar feb 24, 2015 10:35 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
- Risposte: 331
- Visite : 84774
Re: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
Comunque per essere più specifici il giapponese non sottintende la pronuncia dei nomi in lingua originale ma ne mette subito in chiaro la pronuncia fonetica, quindi è diverso da scrivere in alfabeto latino "Lupin" e poi ognuno legge secondo la propria lingua, è proprio scritto "Rupan...
- gio nov 06, 2014 8:30 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Kaguya-Hime no Monogatari - improvvisamente in italiano
- Risposte: 52
- Visite : 22148
Re: Kaguya-Hime no Monogatari - improvvisamente in italiano
Mille grazie per entrambe le risposte!
- gio nov 06, 2014 6:41 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Kaguya-Hime no Monogatari - improvvisamente in italiano
- Risposte: 52
- Visite : 22148
Re: Kaguya-Hime no Monogatari - improvvisamente in italiano
E mentre conto i giorni, aspettando l'uscita del DVD, faccio una domandina a Shito per togliermi una curiosità (sia sul film, sia in generale su un elemento della cultura giapponese). Lo hagoromo viene nominato nel copione? Se sì, come lo hai reso? Non ho mai capito quale fosse la traduzione più opp...
- gio nov 06, 2014 3:19 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Kaguyahime Monogatari - Isao Takahata (3-4-5 novembre 2014)
- Risposte: 336
- Visite : 81444
Re: Kaguyahime Monogatari - Isao Takahata (3-4-5 novembre 20
"Kaguya" non viene mai usato da solo in tutto il testo. Il nome del personaggio, dopo la sua "nominazione" [attribuzione del nome proprio] è "Principessa Splendente del Bambù Flessuoso" (Nayotake no Kaguya-Hime), o solo "Principessa Splendente" (Kaguya-Hime) ...
- ven set 05, 2014 8:03 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Kaze Tachinu - finalmente in italiano
- Risposte: 321
- Visite : 81136
Re: Si alza il vento - finalmente in italiano
Ottimo, era quello che volevo sapere ;) Ovviamente, come sottolinei, non avrebbe senso cercare corrispondenze (per esempio biunivoche) nel modo di esprimere i gradi di formalità da una lingua all'altra. Ma visto che sia il giapponese, sia l'italiano hanno una ricchezza in proposito (la nostra è il s...
- ven set 05, 2014 5:34 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Kaze Tachinu - finalmente in italiano
- Risposte: 321
- Visite : 81136
Re: Si alza il vento - finalmente in italiano
Quindi se ho bene inteso hai adottato il "voi" per la deferenza familiare (che è un uso storicamente corretto). Ma negli altri casi di formalità hai adottato il lei o sempre il voi? Cioè, nel doppiaggio c'è un sistema bipartito tu/voi (come si usava in Italia solo fino al Medioevo e come v...
- ven set 05, 2014 2:50 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Kaze Tachinu - finalmente in italiano
- Risposte: 321
- Visite : 81136
Re: Si alza il vento - finalmente in italiano
Il testo italiano di quel passo, manco a dirlo, segue il giapponese senza nulla aggiungere e nulla togliere. ^^ NAHOKO-B: Waaah…! Che sensazione piacevole! KINU: Signorina, vi volerà via il cappello! [...] ^^ Ho una domanda per Shito! ;) Noto che in questa frase si danno del "voi". Posso ...
- mar ago 19, 2014 10:22 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Kaguyahime Monogatari - Isao Takahata (3-4-5 novembre 2014)
- Risposte: 336
- Visite : 81444
Re: Kaguyahime Monogatari - Isao Takahata (23/11/2013)
Non trovo alcuna occorrenza per 'oojo' [おおじょ], suppongo quindi tu pensassi a "oujo" [おうじょ] ovvero 王女. Viene considerato alternativo di 'hime' sulla resa di 'principessa'. In effetti sarebbe accuratamente 'principessa' nel senso più stretto di 'figlia del RE' (monarchia), non si applichere...
- mar ago 19, 2014 8:22 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Kaguyahime Monogatari - Isao Takahata (3-4-5 novembre 2014)
- Risposte: 336
- Visite : 81444
Re: Kaguyahime Monogatari - Isao Takahata (23/11/2013)
Ho una domanda per Shito. Noto che spesso Kaguyahime viene tradotto in "Principessa Kaguya" (Princess Kaguya, Princesse Kaguya ecc.), che ovviamente è corretto da un punto di vista formale. Tuttavia, SPOILER che Kaguyahime sia davvero una principessa, lo si scopre soltanto alla fine della ...
- sab lug 12, 2014 8:37 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Kaze Tachinu - finalmente in italiano
- Risposte: 321
- Visite : 81136
Re: Si alza il vento - finalmente in italiano
la Montagna Magica di Thomas Mann Mi permetto un off topic, ma l'attenzione di Shito si vede anche da queste cose. Momento autobiografico: non sapete che nervi mi dà essere corretto quando cito "La montagna magica" di Mann: «Ma si chiama "La montagna incantata"! Gnè gnè!». No, p...
- gio lug 10, 2014 3:35 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: E... dopo Kiki?
- Risposte: 167
- Visite : 40307
Re: E... dopo Kiki?
Era davvero un'ottima scelta, allora. Sto provando ad immaginarmela e ci sta benissimo! Spero tanto che la riedizione di Nausicäa esca in un momento relativamente "tranquillo" (già l'essermi perso Chihiro to Sen mi è dispiaciuto un sacco...). Cmq, per fare un po' di colore, ecco altre 'inc...
- mer lug 09, 2014 11:01 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Kaze Tachinu - finalmente in italiano
- Risposte: 321
- Visite : 81136
Re: Si alza il vento - finalmente in italiano
Veramente complimenti, Gualtiero! È davvero stimolante leggere di quanta passione, dedizione, precisione metti nel tuo lavoro. Giusto oggi parlavo con un'amica anglista di quanto tradurre e adattare – qualsiasi medium – dovrebbe richiedere sensibilità e voglia di imparare. È piacevole vedere che c'è...
- mer lug 09, 2014 10:58 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: E... dopo Kiki?
- Risposte: 167
- Visite : 40307
Re: E... dopo Kiki?
Posso anche dirti che, possibilmente, confermerei per intero il cast che fu ai tempi di Buena Vista. :-) Se non ricordo male per Nausicäa avevi scelto la bravissima Letizia Ciampa, giusto? In dieci anni trovo che sia diventata ancora più brava, sono sicuro che farebbe nuovamente un lavoro ecceziona...