La ricerca ha trovato 145 risultati

da nodisco
lun ago 05, 2019 11:16 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 123
Visite : 22369

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

Vedremo se in futuro riuscirò a risolvere completamente questo enigma. Per intanto, questo è quello che sono riuscito a scoprire finora, e mi faceva piacere condividerlo con voi :) Facendo ulteriori ricerche ho trovato una traduzione inglese che in quel passaggio scrive nelle note " I shall give yo...
da nodisco
lun dic 17, 2018 12:48 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 123
Visite : 22369

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

Non credo si possa paragonare un autore volgare (e, come ovvia conseguenza, popolare) come Shakespeare ad un intellettuale come Takahata. Il paragone IMHO sarebbe un po' forzato sia per la distanza temporale che per i rispettivi campi artistici, sebbene entrambi si siano occupati della stesura di d...
da nodisco
ven ott 19, 2018 12:06 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: "Lo specchio dei tanuki" - Convegno su Takahata a Torino
Risposte: 0
Visite : 429

"Lo specchio dei tanuki" - Convegno su Takahata a Torino

Questa domenica a Torino ci sarà un convegno su Isao Takahata, "Lo specchio dei tanuki" , con interventi di Massimo Soumaré, Andrea Fontana e Marco Bellano: qualcuno pensa di andarci? Io l'ho saputo solo ora e non ci riesco, ho già altri impegni... http://www.giapponeinitalia.org/events/lo-specchio-...
da nodisco
dom set 02, 2018 12:31 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Le musiche dei film Ghibli ristampate in vinile
Risposte: 0
Visite : 406

Le musiche dei film Ghibli ristampate in vinile

Il prossimo 3 novembre verranno ristampate in vinile le musiche di Nausicaä, Laputa e Totoro: per ogni titolo usciranno 3 album diversi, per un totale di nove(!) Altre informazioni sono disponibili qui: https://thevinylfactory.com/news/studio-ghibli-vinyl-reissue/ ed è possibile prenotarli su HMV da...
da nodisco
mar lug 17, 2018 9:57 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: LISTA FILM GHIBLI USCITI IN ITALIA IN BLU-RAY
Risposte: 50
Visite : 6119

Re: LISTA FILM GHIBLI USCITI IN ITALIA IN BLU-RAY

Quanto a Yamada-kun , poi, nessuno aveva neppure proposto la traduzione corretta e completa del titolo originale per il titolo italiano Ma toh, pensavo che la scelta del titolo andasse di pari passo con la traduzione e l'adattamento (visto per esempio il cambio del titolo della Tomba delle lucciole...
da nodisco
mar lug 17, 2018 11:30 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: LISTA FILM GHIBLI USCITI IN ITALIA IN BLU-RAY
Risposte: 50
Visite : 6119

Re: LISTA FILM GHIBLI USCITI IN ITALIA IN BLU-RAY

Beh, no. Non mi pare che i dizionari giapponesi riportino diffusamente ホーホケキョ, come non riportano カッコウ (il verso del cuculo). Questi due "versi" sono noti in Giappone, ma non mi pare ne esistano di corrispondenti specifici in italiano, nel senso che mentre è italiano credo comune che "bau bau" sia ...
da nodisco
mar lug 17, 2018 9:54 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: LISTA FILM GHIBLI USCITI IN ITALIA IN BLU-RAY
Risposte: 50
Visite : 6119

Re: LISTA FILM GHIBLI USCITI IN ITALIA IN BLU-RAY

Sì ma "Hoohokekyo" (ホーホケキョ) è una parola esistente in giapponese, quel "fiilirulì" in italiano non esiste, te lo sei inventato tu, e non mi sembra molto rispettoso dell'opera originale tradurre un termine comune con uno inesistente. Vabbè che comunque il problema non sussiste, il titolo italiano del...
da nodisco
lun lug 16, 2018 6:24 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: LISTA FILM GHIBLI USCITI IN ITALIA IN BLU-RAY
Risposte: 50
Visite : 6119

Re: LISTA FILM GHIBLI USCITI IN ITALIA IN BLU-RAY

"Fiilirulì"?
Sarebbe una variante di "Firulì firulà"?
da nodisco
mar giu 26, 2018 11:02 am
Forum: Animazione
Argomento: Studio Ponoc
Risposte: 33
Visite : 5429

Re: Studio Ponoc

Ma se a volte si poteva facilmente supporre in un errore del traduttore Allora, visto che siamo in tema, e scusandomi a priori se posso risultare pesante, ti correggo anche questa: non si usa "supporre" seguito da "in" , si può supporre qualcosa, ma non in qualcosa. Es. "Si poteva supporre che si t...
da nodisco
ven giu 22, 2018 11:21 am
Forum: Animazione
Argomento: Studio Ponoc
Risposte: 33
Visite : 5429

Re: Studio Ponoc

Cioè, visto che è "convinto", non dovrebbe andare l'indicativo? Qui invece avresti dovuto scrivere "non dovrebbe andar ci l'indicativo?" o "non ci dovrebbe andare l'indicativo?" Oppure in alternativa usare un altro verbo, per esempio "non si dovrebbe usare l'indicativo?" o "non dovrebbe esserci l'i...
da nodisco
ven giu 22, 2018 11:13 am
Forum: Animazione
Argomento: Studio Ponoc
Risposte: 33
Visite : 5429

Re: Studio Ponoc

P.S. Nel film ad un certo punto Peter più o meno dice, indicando un condotto di aerazione, <<Sono convinto che si possa uscire da qui>>. Sarà perché sono rimasto influenzato dalla riss... ehm volevo dire dalla pacata e sportiva discussione tra Shito e Nodisco sulla correttezza grammaticale di una b...
da nodisco
gio giu 21, 2018 5:01 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Tributo a Takahata Isao - al Festival dei 2 Mondi (Spoleto)
Risposte: 15
Visite : 1103

Re: Tributo a Takahata Isao - al Festival dei 2 Mondi (Spoleto)

tasuku ha scritto:
gio giu 21, 2018 4:43 pm
Insomma, *a te* puo' sembrare qualsiasi cosa.
Ma certo, ho espresso il mio parere.

Non capisco questo nervosismo, ma tant'è.
da nodisco
gio giu 21, 2018 9:27 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Tributo a Takahata Isao - al Festival dei 2 Mondi (Spoleto)
Risposte: 15
Visite : 1103

Re: Tributo a Takahata Isao - al Festival dei 2 Mondi (Spoleto)

Ormai in occidente passera' ai posteri come cofondatore :? Btw, La grande avventura del piccolo principe Valiant (sic!) che almeno non sia proiettato in versione doppiata. Ma perché? Io ho preso il recente dvd, l'ho visto doppiato e mi sembra vada benissimo (nei sottotitoli invece c'è almeno un err...
da nodisco
mar mag 29, 2018 11:10 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 123
Visite : 22369

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

<< -... Dunque mi senta bene, stimatissima Laviza Ivanonva, è la mia ultima parola, proprio l'ultima, - continuò il tenente. - Se una sola volta ancora nella tua distinta casa ci sarà uno scandalo, io ti faccio vedere i sorci verdi, come si dice in stile elevato. >> << ... E così eccoti, stimatissi...