La ricerca ha trovato 368 risultati

da RøM
mar feb 14, 2012 2:11 pm
Forum: Animazione
Argomento: Libri Sull'Animazione
Risposte: 28
Visite : 9612

Re: Libri Sull'Animazione

La mia remora principale per l'acquisto di questi libri è che ci sono serie possibilità che essi si rivelino essere troppo orientati verso l'uno o l'altro dei due filoni (intendo quello orientale e quello occidentale -oltre magari ad essere legati a certi generi/autori piuttosto che ad altri-). Pur...
da RøM
dom feb 12, 2012 12:58 pm
Forum: Animazione
Argomento: Libri Sull'Animazione
Risposte: 28
Visite : 9612

Re: Libri Sull'Animazione

Ci sarebbe Cartoons di Giannalberto Bendazzi, un buon libro per l'epoca in cui è stato pubblicato ma ormai datato (dello stesso Bendazzi esiste l'ancora più datato e meno approfondito Topolino e poi ). Ti sconsiglio vivamente l'immeritatamente rinomata Storia del cinema d'animazione di Gianni Rondol...
da RøM
gio set 01, 2011 5:49 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: ETNACOMICS 2011
Risposte: 39
Visite : 7169

Re: ETNACOMICS 2011

Io ci sarò quasi sicuramente.

P.S.: Benritrovati ai vecchi utenti e "piacere di conoscervi" ai nuovi. :)
da RøM
mar mag 01, 2007 1:21 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: [SPOILER] Gake no ue no Ponyo
Risposte: 628
Visite : 64675

Intuitivamente, significa che non sarà usato il computer per realizzare effetti particolari come oggetti che ruotano "tridimensionalmente".
da RøM
mar mag 01, 2007 1:05 pm
Forum: Varie ed eventuali
Argomento: Latino
Risposte: 20
Visite : 2340

Per la letteratura dell'età classica sarebbe opportuna la pronuntiatio restituta, l'unica che permetta un approccio ragionevolmente corretto alle opere: per esempio, quando Catullo usa la parola EXCRUCIOR , vuole ottenere un certo effetto attraverso la ripetizione del suono /k/, effetto che viene d...
da RøM
lun apr 30, 2007 11:15 pm
Forum: Varie ed eventuali
Argomento: Latino
Risposte: 20
Visite : 2340

Onestamente non so quale sia la pronuncia del latino usata all'estero. Per il resto mi sembra tutto corretto, tranne che per un particolare: la pronuntiatio restituta ricostruisce approssimativamente non la pronuncia "originaria" (è proprio concettualmente senza senso parlare di pronuncia "originari...
da RøM
lun apr 30, 2007 7:37 pm
Forum: Varie ed eventuali
Argomento: Latino
Risposte: 20
Visite : 2340

In realtà mi sembrerebbe giusto stabilire un'unica pronuncia corretta per il latino, almeno per una questione di "comunicazione". E poi se dobbiam studiare una lingua meglio imparare quella che è la pronuncia corretta e non il dialetto Attenzione: non si può stabilire un'"unica pronuncia corretta" ...
da RøM
ven dic 01, 2006 10:54 pm
Forum: Animazione
Argomento: Umi no Ourora
Risposte: 5
Visite : 1104

Hai sbagliato sezione, non è una produzione dello Studio Ghibli... e non è neanche "di Katsuya Kondo" (che vi ha solo fatto i bozzetti preliminari dei personaggi). :P
Comunque la sceneggiatura è di Michiru Shimada e le musiche di Masamichi Amano.
da RøM
lun nov 13, 2006 3:05 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Ri-edizione Conan By dynit
Risposte: 264
Visite : 25521

ha più valore il sentire in originale ed esser distratti o il non essere distratti e sentire il doppiaggio? Il sentire la recitazione nella propria lingua rende meglio che sentire quella originale dovendo leggerne sotto il significato? Dipende dal singolo caso: alcune opere, per le loro particolari...
da RøM
lun nov 13, 2006 12:51 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Ri-edizione Conan By dynit
Risposte: 264
Visite : 25521

E penso che nessun addattatore possa veramente "scoprire" il senso di un'opera e di cosa essa vuole dire. Che vuol dire? Un adattatore che traduce fedelmente mi permette di cogliere il significato dell'opera meglio di un adattatore che reinventa di testa sua. E sicuramente quest'opera con un nuovo ...
da RøM
gio nov 09, 2006 2:04 pm
Forum: Varie ed eventuali
Argomento: Le rose son fiorite!
Risposte: 91
Visite : 8938

Felicitazioni!!! :) :) :)
da RøM
gio nov 09, 2006 2:02 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Ri-edizione Conan By dynit
Risposte: 264
Visite : 25521

Il ridoppiaggio di Conan era doveroso: al di là della qualità "così così" del vecchio doppiaggio, sono convinto che scopriremo dialoghi e passaggi di sceneggiatura che gli adattoatori d'epoca avevano pensato (male) di reinventare. Per questo, è vero, sarebbero bastati la traccia originale e i sottot...
da RøM
dom apr 16, 2006 9:26 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Sherlock Holmes
Risposte: 164
Visite : 27215

ma è vero che sono stati censurati?? Non mi risulta, ma non ho ancora visionato i DVD. Però, considerato che questa serie ha avuto varie "incarnazioni" (versione italiana, versione cinematografica giapponese, versione televisiva giapponese, versione internazione in inglese), potrebbe darsi che alcu...
da RøM
dom apr 16, 2006 9:15 pm
Forum: Mercatino
Argomento: Vemdo Cofanetto Studio Ghibli
Risposte: 6
Visite : 2136

Horus ha scritto:che ho acquistato da Yamato Shop
Mah! Non è molto edificante che alla Yamato vendano 'sta roba (che oltretutto fa concorrenza disonesta a loro stessi).
da RøM
mer apr 05, 2006 1:07 am
Forum: Animazione
Argomento: Un aiuto a ritrovare un cartone!
Risposte: 31
Visite : 5182

"Backgrounds" o "background art".
In giapponese "haikei" (ma il supervisore dei fondali si chiama "bijutsu kantoku", letteralmente "direttore dell'arte").