La ricerca ha trovato 312 risultati

da tasuku
mar ott 27, 2015 9:27 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Hotaru no Haka - precisamente in italiano
Risposte: 418
Visite : 50619

OT estremo, chiedo scusa

Shi no Tenshi ha scritto:ma la lingua va di pari passo con la mentalità.
Si', proprio. Ad Ambri' come a Catanzaro :|
Shi no Tenshi ha scritto:Nel 2070, sì, mi dispiace, quei film saranno incomprensibili.
Come lo sono per noi i film doppiati prima del 1960 :|
da tasuku
mar ott 27, 2015 8:28 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Hotaru no Haka - precisamente in italiano
Risposte: 418
Visite : 50619

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Se voglio valorizzare la loro lingua mi guardo le loro opere in originale, giusto giusto con l'ausilio dei sottotitoli. I film sono fatti per essere visti e non per essere letti. Che poi ascoltare un film in una lingua che non si conosce non valorizza un bel niente, essendo solo un insieme di suoni...
da tasuku
mar ott 27, 2015 7:56 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Hotaru no Haka - precisamente in italiano
Risposte: 418
Visite : 50619

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Se a qualcuno puo' interessare, nel doppiaggio vecchio quella frase era: Non metterti a fare i capricci adesso, preferiresti essere uccisa da una bomba? :? E dire che una volta (anche quando fu assunto dalla LR) non era affatto così. Beh, il punto e' che i film coi dialoghi piu' complessi stanno arr...
da tasuku
mer ott 21, 2015 11:23 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Umi ga Kikoeru - sommessamente in italiano
Risposte: 52
Visite : 9074

Re: Umi ga Kikoeru - sommessamente in italiano

Ottimo, grazie.
da tasuku
mer ott 21, 2015 11:20 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Risposte: 213
Visite : 29176

Dal 2 dicembre

Illustrazione di copertina dalla locandina originale, cosa buona e giusta:
http://static.terminalvideo.com/tvimage ... 136526.jpg

A me sembra ancora incredibile.

Questo film in Italia (e in BD).
Questo film doppiato in italiano.
Questo film doppiato in italiano come si deve.
da tasuku
mar ott 20, 2015 2:36 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Umi ga Kikoeru - sommessamente in italiano
Risposte: 52
Visite : 9074

Re: Umi ga Kikoeru - sommessamente in italiano

Shito ha scritto:NOTA: il titolo ufficiale italiano non credo sia stato ancora deciso da Lucky Red
:?

Se e' possibile saperlo, in quale studio e con quale societa' e' stato eseguito il doppiaggio?
da tasuku
gio ott 15, 2015 12:05 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
Risposte: 260
Visite : 39519

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Sul video: [...] io credo che il master utilizzato per questi materiali cinema digitali sia l'ultimo, come si diceva, quello della Miyazaki Collection. Che secondo me è stato fin troppo 'pacioccato' in termini di croma e blur. Forse per il cinema era inevitabile, ma credo che l'home-video beneficer...
da tasuku
gio ott 15, 2015 11:40 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Riedizioni film studio ghibli
Risposte: 53
Visite : 9856

Re: Riedizioni film studio ghibli

upirox ha scritto:Nausicaa disp da 11Novembre in formato steelbook.
Prestissimo, rispetto all'uscita in sala.

Dell'edizione 'regolare' (quella con la custodia semplice in plastica usata finora), si sa nulla? :?
da tasuku
gio ott 15, 2015 11:36 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: TOTORO AL CINEMA.
Risposte: 112
Visite : 15282

Re: TOTORO AL CINEMA.

http://www.studioghibli.it/il-mio-vicin ... -dicembre/

Uscita al cinema (quasi) simultanea con La tomba delle lucciole :D
da tasuku
mer ott 07, 2015 6:06 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Risposte: 355
Visite : 42989

Re: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi

Come altri hanno osservato l'adattamento di Full Metal Jacket è stato curato da Kubrick stesso, non credo l'abbia fatto per snaturare volontariamente la sua opera. Non si dice forse che la via per l'inferno e' lastricata di buone intenzioni? ^^ Cmq erano altri tempi. In quanto non assoluto, dunque,...
da tasuku
mer ott 07, 2015 3:15 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Risposte: 355
Visite : 42989

Re: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi

la citazione dovrebbe essere comprensibile mentre guardi il film, come lo era per gli spettatori americani dell'epoca , non dopo aver fatto ricerche specifiche. L'inganno in cui cadono quelli del "rendiamo comprensibile il film ai nostri" e' quello di pensare di potersi metterei nelle stesse identi...
da tasuku
mer ott 07, 2015 12:18 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Risposte: 355
Visite : 42989

Re: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi

La cosa buffa è che un adolescente americano di oggi vedendo Full Metal Jacket probabilmente non coglierebbe il riferimento a Gomer Pyle più di quanto un suo coetaneo italiano possa coglierne uno al Mago Zurlì. Gia'. Cmq rimanere fedeli all'originale e' sempre e comunque la scelta migliore. Se per ...
da tasuku
mar ott 06, 2015 11:58 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Risposte: 355
Visite : 42989

sempre OT, scusate

Non c'è niente da auspicare, questo succede e basta. [...] Può essere giusto, può essere sbagliato, ma sono solo opinioni. I fatti sono questi. Appunto, i fatti sono questi. Il doppiaggio consiste nel sostituire alle voci originali delle voci 'locali' che recitano nella lingua 'locale'. Il concetto...
da tasuku
mar ott 06, 2015 5:16 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Risposte: 355
Visite : 42989

Re: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi

E' una sorta di rivoluzione copernicana, che mette al centro del lavoro di localizzione l'opera originale e non il pubblico che ne fruisce. Dimentichi un piccolo particolare: la fruizione non è solo al centro della localizzazione, ne è proprio la ragion d'essere. Si adatta un film per farlo compren...
da tasuku
mar ott 06, 2015 5:09 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Risposte: 355
Visite : 42989

Re: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi

Vedi Gomer Pyle-Palla di Lardo, lasciare il nome originale era sbagliato allora e lo sarà sempre. Quanto dici e' opinabile. Kubrick, ad esempio, supervisionava personalmente le edizioni estere dei suoi film, e fece in modo che "Here's Johnny" (una citazione del SNL) fosse cambiato in "Sono il lupo ...