La ricerca ha trovato 55 risultati

da Garion-Oh
lun gen 18, 2016 9:30 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Risposte: 213
Visite : 23140

Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano

Pensa te se a Shito interessa la frequenza di uso di "goccioloni" in italiano. La parola esiste, quindi si usa se è la traduzione giusta. Il resto non importa.
da Garion-Oh
ven gen 15, 2016 9:10 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Risposte: 355
Visite : 35158

Re: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi

Ma l'Oscar lo vincerà Inside Out, nemmeno da discutere.
da Garion-Oh
gio dic 24, 2015 10:26 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Hōhokekyo Tonari no Yamada-kun - calorosamente in italiano
Risposte: 81
Visite : 13176

Re: Hōhokekyo Tonari no Yamada-kun - calorosamente in italiano

Gauche ha avuto una distribuzione molto limitata in Italia, per cui sono in pochi ad averlo visto.
da Garion-Oh
mer dic 09, 2015 11:51 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
Risposte: 260
Visite : 31357

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

tasuku ha scritto: Ribadisco: chissa' sa hanno rifatto authoring e, soprattutto, compressione.
No, il bluray è lo stesso della versione steelbook.
da Garion-Oh
mer dic 02, 2015 11:21 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Risposte: 213
Visite : 23140

Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano

Non entra proprio in testa che i suffissi giapponesi non fanno parte della lingua italiana, eh? Un sacco di cose non ne facevano parte, ma poi sono entrare nel linguaggio comune. Anche i film e gli sceneggiati americani hanno contribuito. Magari fra una decina d'anni i suffissi giapponesi (almeno i...
da Garion-Oh
sab nov 14, 2015 10:16 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Risposte: 213
Visite : 23140

Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano

Cobra70 ha scritto:Le uscite LR di Anteprima sono identiche a quelle nei negozi
Sono le stesse dei negozi.
da Garion-Oh
gio nov 12, 2015 6:10 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Umi ga Kikoeru - sommessamente in italiano
Risposte: 52
Visite : 7473

Re: Umi ga Kikoeru - sommessamente in italiano

Niente forse, ha fatto l'episodio 45 di MI.
da Garion-Oh
gio nov 12, 2015 4:53 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Umi ga Kikoeru - sommessamente in italiano
Risposte: 52
Visite : 7473

Re: Umi ga Kikoeru - sommessamente in italiano

Intendi Sakamoto ? 8) Cmq character design e direzione dell'animazione sono di Katsuya Kondo, che lavorava già in Ghibli (l'idea di Suzuki era prendere uno staff intero che non superasse i 40 anni, per cui ci sono parecchi lavoratori esterni alla Ghibli). Mochizuki è noto per avere diretto episodi d...
da Garion-Oh
mer nov 11, 2015 3:17 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Umi ga Kikoeru - sommessamente in italiano
Risposte: 52
Visite : 7473

Re: Umi ga Kikoeru - sommessamente in italiano

E' stato addirittura disconosciuto dallo stesso Matsumoto, non è nemmeno uscito in DVD... No, Matsumoto ha chiesto di considerarlo come un universo parallelo (cosa che poi è sempre stato, basta fare attenzione). In DVD non è mai uscito per questioni mai chiarite (probabilmente perché è presente del...
da Garion-Oh
mar nov 03, 2015 5:56 pm
Forum: Varie ed eventuali
Argomento: Gnam!
Risposte: 3
Visite : 1352

Re: Gnam!

KwErEnS ha scritto: Il 12. Ba-wan non ho ben capito cos'è.
Ravioli ripieni.
da Garion-Oh
dom ott 11, 2015 10:54 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: La collina dei papaveri in DVD/Blu Ray [ITA]
Risposte: 57
Visite : 12166

Re: La collina dei papaveri in DVD/Blu Ray [ITA]

O semplicemente, Tokyo fra i '50 e i '60 era davvero così.
da Garion-Oh
mar ott 06, 2015 9:58 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
Risposte: 260
Visite : 31357

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Per il resto inutile soffermarsi sul carattere un po' fané dei vari "sinanco", "per dove si guardi", etc. Saranno pure corretti ma non incontrano il mio gusto. L'importante è che siano corretti. Non serve cambiare dei termini per andare incontro ai gusti del pubblico. L'esoscheletro di un insetto s...
da Garion-Oh
mar set 29, 2015 5:59 pm
Forum: Fumetto
Argomento: Evangelion manga - la storia vista da Sadamoto - opinioni
Risposte: 34
Visite : 12324

Re: Evangelion manga - la storia vista da Sadamoto - opinioni

Ti faccio un appunto. Daicon si chiama così perché Osaka in kanji si sicrive 大阪. Il primo dei due kanji, si può leggere anche Dai. Quindi il riferimento alla città viene mantenuto. D'altronde nell'articolo per l'evento di Nagoya si nomina Meikon. Nagoya si scrive 名古屋 e il primo dei tre kanji si legg...
da Garion-Oh
sab ago 29, 2015 11:41 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Risposte: 355
Visite : 35158

Re: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi

Il fatto è che Miyazaki e Takahata scrivono quei dialoghi per come sono, incuranti del fatto che poi li sentiranno dei bambini e non capiranno. Se all'autore non interessa, perché mai dovrebbe interessare a Shito? Perché semplificare per andare incontro allo spettatore? Credi davvero di fare un favo...