La ricerca ha trovato 5283 risultati

da Shito
lun mag 28, 2018 2:01 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 15966

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

No, non è confusione. E' solo che la questione è ambiti di opinabilità, e non concordiamo. Tutto qui. Tu pensi io abbia torto, io penso tu abbia torto. Tu pensi che l'ultimo verbo del costrutto reggente regoli in sé stesso la scelta del tempo del verbo della subordinata oggettiva, io penso che l'asp...
da Shito
sab mag 26, 2018 11:01 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 15966

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

Ho capito bene il tuo punto di vista, l'hai espresso chiaramente. Come spero tu abbia compreso, parimenti, dalla mia esposizione, ritengo che la tua interpretazione delle regole sia errata, perché il costrutto "penso sarebbe giusto" esprime secondo un aspetto verbale di opinione. Ritengo già in spec...
da Shito
gio mag 24, 2018 8:03 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 15966

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

Hai ragione, è "penso che sarebbe giusto". Mi dai ancor più ragione, perché proprio "pensare" è - nell'esempio da te postato - considerato un verbo d'opinione. ^^; Detto il che, a più forte ragione penso sarebbe giusto che tu riconosca che simili costrutti esprimono appunto opinioni, come questa mia...
da Shito
gio mag 24, 2018 1:13 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 15966

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

"ritengo che sia giusto" -> senz'altro un'espressione verbale d'opinione, suvvia.

Se non è un'opinione, in ambito "di formazione del dritto" cosa sia giusto o meno, davvero non so cosa lo sia.

Oh, Rousseau! Oh Kelsen! :-)
da Shito
gio mag 24, 2018 8:57 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 15966

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

Riciao! Hai tirato fuori due discussioni che avevo attentamente letto anche ai tempi. :-) Mi stai facendo fare un sacco di "analisi regressiva", ma ti ringrazio davvero tanto, perché adoro la linguistica e adoro parlarne, anche se la mia consorte mi sgrida dicendo che sono solo perdite di tempo da s...
da Shito
mer mag 23, 2018 8:14 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 15966

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

Lo so che gli hits di google vogliono dire poco e nulla (vogliono dire, al massimo, che una data espressione virgolettata "non è sconosciuta all'uso"), era per sottolineare che linkano una pagina precisa stavo facendo una boutade piuttosto umoristica/scherzosa. :-) Ottima idea restare seri e non lit...
da Shito
mar mag 22, 2018 1:07 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 15966

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

Dimenticavo: Guarda che combo: http://www.amanteaonline.it/amantea/2015/09/04/amantea-quasi-del-tutto-completato-il-piano-di-rifacimento-della-segnaletica-orizzontale-803193.html :-) Non ho capito, questo dovrebbe corroborare la tua affermazione sul fatto che "del tutto completato" sia molto in uso ...
da Shito
mar mag 22, 2018 1:00 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 15966

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

Capiamoci: io non ho detto che nel film è inteso che Takashi "il padre" avesse esplicitamente detto/ordinato a Nonoko (la figlia) di star seduta lì. Nel film non si vede, indi non lo si può presumere. Si vede che padre e figli stavano "aspettando lì" la madre e la nonna, quindi molto più genericamen...
da Shito
mar mag 22, 2018 8:45 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 15966

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

hickok: "non mi spiace, e assolutamente sì". :-) Abbiamo opinioni e visioni assai divergenti. Se tu trovi la mia visione "inquietante", io trovo la tua "tipicamente misera". Non capisco perché sfoderi i tuoi (autodichiarati) "oltre dieci anni" di lavoro nella localizzazione, peraltro restando comunq...
da Shito
sab mag 12, 2018 7:35 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 15966

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

Ti ricordo che, in italiano (ma anche in latino), si ammette persino il concetto di "più che perfetto" (dove perfetto significa originariamente e realmente 'compiuto, completo di tutto, concluso"), come per le leggi "plus quam perfectae" del diritto romano... e a rigore si capisce bene che sarebbe ...
da Shito
sab mag 12, 2018 7:31 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 15966

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

- A breve, sul binario quattro, giungerà un treno in risalita. Poiché è pericoloso, vogliate arretrare sin dietro la linea bianca. (Questa è fenomenale. Qualunque annunciatore in una stazione parlerebbe così, vero?) In Giappone sì, proprio così. La scena è infatti ambientata in Giappone e il conten...
da Shito
sab mag 12, 2018 7:28 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 15966

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

Shito, capisco la volontà di non voler snaturare il prodotto, è giusto non addolcire la pillola (es. esempio del padre che insulta la madre) ma il mio discorso era diverso. Ti faccio due esempi. Nella scena di quel prodotto, i dialoghi che hai scritto sono questi: - Silenzio, l'uno e le altre! Non ...
da Shito
ven mag 11, 2018 1:30 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 15966

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

Ti ricordo che, in italiano (ma anche in latino), si ammette persino il concetto di "più che perfetto" (dove perfetto significa originariamente e realmente 'compiuto, completo di tutto, concluso"), come per le leggi "plus quam perfectae" del diritto romano... e a rigore si capisce bene che sarebbe d...
da Shito
ven mag 11, 2018 7:38 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 15966

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

Grazie per il dialogo. Direi che nelle tue parole il punto di vista che esprimi è chiaro ed educato. Ed è anche comprensibile, nel senso che è espresso in modo logico, sensato. Proprio per questa ragione, mi permetto di ribadire taluni punti del mio discorso che ritengo focali, sui quali ti prego di...
da Shito
gio mag 10, 2018 8:46 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 15966

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

Capisco quello che intendi. E' un problema che mi ero posto ai tempi della stesura, e me lo pongo sempre con tutti gli aggettivi "di soglia". A rigore, non avrebbe senso neppure "del tutto completato" (tautologico/ridondante), eppure molto in uso. O anche "pienamente sufficiente", idem: la sufficien...