La ricerca ha trovato 5274 risultati

da Shito
sab mag 12, 2018 7:35 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 13892

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

Ti ricordo che, in italiano (ma anche in latino), si ammette persino il concetto di "più che perfetto" (dove perfetto significa originariamente e realmente 'compiuto, completo di tutto, concluso"), come per le leggi "plus quam perfectae" del diritto romano... e a rigore si capisce bene che sarebbe ...
da Shito
sab mag 12, 2018 7:31 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 13892

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

- A breve, sul binario quattro, giungerà un treno in risalita. Poiché è pericoloso, vogliate arretrare sin dietro la linea bianca. (Questa è fenomenale. Qualunque annunciatore in una stazione parlerebbe così, vero?) In Giappone sì, proprio così. La scena è infatti ambientata in Giappone e il conten...
da Shito
sab mag 12, 2018 7:28 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 13892

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

Shito, capisco la volontà di non voler snaturare il prodotto, è giusto non addolcire la pillola (es. esempio del padre che insulta la madre) ma il mio discorso era diverso. Ti faccio due esempi. Nella scena di quel prodotto, i dialoghi che hai scritto sono questi: - Silenzio, l'uno e le altre! Non ...
da Shito
ven mag 11, 2018 1:30 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 13892

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

Ti ricordo che, in italiano (ma anche in latino), si ammette persino il concetto di "più che perfetto" (dove perfetto significa originariamente e realmente 'compiuto, completo di tutto, concluso"), come per le leggi "plus quam perfectae" del diritto romano... e a rigore si capisce bene che sarebbe d...
da Shito
ven mag 11, 2018 7:38 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 13892

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

Grazie per il dialogo. Direi che nelle tue parole il punto di vista che esprimi è chiaro ed educato. Ed è anche comprensibile, nel senso che è espresso in modo logico, sensato. Proprio per questa ragione, mi permetto di ribadire taluni punti del mio discorso che ritengo focali, sui quali ti prego di...
da Shito
gio mag 10, 2018 8:46 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 13892

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

Capisco quello che intendi. E' un problema che mi ero posto ai tempi della stesura, e me lo pongo sempre con tutti gli aggettivi "di soglia". A rigore, non avrebbe senso neppure "del tutto completato" (tautologico/ridondante), eppure molto in uso. O anche "pienamente sufficiente", idem: la sufficien...
da Shito
gio mag 10, 2018 8:25 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 13892

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

Salve, apprezzo la grande passione di Gualtiero Cannarsi ma credo che in certi casi il risultato finale sia inadeguato. Mi piacerebbe discutere col diretto interessato, che vedo attivo in questa pagina, delle seguenti frasi presenti nei suoi lavori, che o non hanno senso, o nessuno mai pronuncerebb...
da Shito
lun mag 07, 2018 9:12 pm
Forum: Animazione
Argomento: Studio Ponoc
Risposte: 33
Visite : 3620

Re: Studio Ponoc

Certo che il nome della fermata fa pensare a "Sarà una disfatta!". XD Si chiamano "donguri kyowakuku" (la repubblica delle ghiande) perché Miyazaki Hayao da restò "fulminato" dal racconto "Il gatto selvatico e le ghiande" di Miyazawa Kenji, da cui Totoro (e il "Mononoke" del racconto illustrato prim...
da Shito
ven mag 04, 2018 10:32 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: 'Il Principe del Sole - La grande avventura di Hols' ed.italiana BLU RAY
Risposte: 60
Visite : 2714

Re: 'Il Principe del Sole - La grande avventura di Hols' ed.italiana BLU RAY

A me pare in all-caps, indi non indicativo di maiuscolato o meno.
da Shito
sab apr 21, 2018 1:31 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: 'Il Principe del Sole - La grande avventura di Hols' ed.italiana BLU RAY
Risposte: 60
Visite : 2714

Re: 'Il Principe del Sole - La grande avventura di Hols' ed.italiana BLU RAY

Concordo con Nodisco. Credo semplicemente che l'interesse "etnografico" che aveva Takahata a quei tempi intendesse mostrare una società civile molto "naturale". Restano poi celebri le scene dei protagonisti che tornando alla natura "si spogliano delle pesanti vesti della civiltà", nell'ordine Heidi,...
da Shito
sab apr 21, 2018 7:15 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: 'Il Principe del Sole - La grande avventura di Hols' ed.italiana BLU RAY
Risposte: 60
Visite : 2714

Re: 'Il Principe del Sole - La grande avventura di Hols' ed.italiana BLU RAY

Tasuku: chissà. Sicuramente il titolo internazionale è riportato anche sulla copertina del roman album giapponese: https://i.ebayimg.com/images/g/krcAAOxyeglTaEpz/s-l300.jpg Nodisco: non stupirti per queste apparenti coincidenze, la tassonomia locale è in genere legata alla cultura popolare, al terr...
da Shito
gio apr 19, 2018 6:43 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: 'Il Principe del Sole - La grande avventura di Hols' ed.italiana BLU RAY
Risposte: 60
Visite : 2714

Re: 'Il Principe del Sole - La grande avventura di Hols' ed.italiana BLU RAY

kawa vuol dire "fiume".

"kawakamasu" = kamasu di fiume

Sembra il tipico caso di non perfetta coincidenza tassonomica tra due diverse tradizioni linguistiche. :-)
da Shito
gio apr 19, 2018 8:41 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: 'Il Principe del Sole - La grande avventura di Hols' ed.italiana BLU RAY
Risposte: 60
Visite : 2714

Re: 'Il Principe del Sole - La grande avventura di Hols' ed.italiana BLU RAY

Il Principe Valiant è un famoso fumetto di Hal Foster Lo so, lo so. Fai clic QUI in quel "LITTLE NORSE PRINCE VALIANT" della brochure TOEI è secondo me più che evidente che ...i giapponesi abbiano qualche problema con l'inglese, com'e' noto :D C'è però una possibilità di mezzo che, di mio, non avev...
da Shito
gio apr 19, 2018 8:37 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: 'Il Principe del Sole - La grande avventura di Hols' ed.italiana BLU RAY
Risposte: 60
Visite : 2714

Re: 'Il Principe del Sole - La grande avventura di Hols' ed.italiana BLU RAY

Mmh, non ho il film in questione nella sua nuova edizione, ma in giapponese barracuda è カマス (kamasu): https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%83%9E%E3%82%B9 mentre invece luccio è ノーザンパイク (noozampaiku) https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8E%E3%83%BC%E3%82%B6%E3%83%B3%E3%83%91%E3%82%A4%E3%82%AF e...
da Shito
gio apr 19, 2018 8:33 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 116
Visite : 13892

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

Buongiorno, Lorenzo. Non sono il padrone di casa, qui, ma come si vede i frequentatori abituali del forum paiono per lo più ridotti al lumicino. Di mio, posso dirti che mi fa piuttosto piacere leggere un messaggio di critica come i tuo, che ho trovato educato sia nella forma che nei contenuti - in s...