Grazie ancora.
(Ho scambiato i numeri delle figure 3 e 4 di Laputa).
"Regno romanzo" significa 'romanzesco', cioè 'straordinario, fantastico, avventuroso'? O 'regno del romanzo', cioè proprio quello del racconto di Swift?
La ricerca ha trovato 148 risultati
- mer dic 25, 2013 11:09 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Titoli e catchcopy originali dello Studio Ghibli
- Risposte: 50
- Visite : 19976
- mar dic 24, 2013 9:42 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Titoli e catchcopy originali dello Studio Ghibli
- Risposte: 50
- Visite : 19976
Re: Titoli e catchcopy originali dello Studio Ghibli
Aggiornato. Grazie mille. :) Ho scambiato i numeri delle immagini 5 e 6. Il poster 4 di Nausicaä temevo fosse un fake perché ha uno stile completamente diverso dagli altri. L'immagine del poster 6 mi sembrava piuttosto fredda, con Nausicaä quasi di spalle di sentinella. Ora mi pare che anche la catc...
- lun dic 23, 2013 10:46 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Titoli e catchcopy originali dello Studio Ghibli
- Risposte: 50
- Visite : 19976
Re: Titoli e catchcopy originali dello Studio Ghibli
Ho inserito nel messaggio d'apertura le immagini promozionali dei film che sono riuscito a reperire nella rete. Non so se sono tutte pertinenti, perché non conosco il giapponese. Ho indicato con dei punti interrogativi quelle che hanno delle scritte che non conosco, e non so nemmeno se siano rilevan...
- lun dic 23, 2013 10:04 am
- Forum: Animazione
- Argomento: Pippi Calzelunghe, i bozzetti di Miyazaki
- Risposte: 6
- Visite : 3610
Re: Pippi Calzelunghe, i bozzetti di Miyazaki
Oltre alle mutandine,... qui c'era anche la fregola per i reggicalze!
- sab dic 21, 2013 7:59 pm
- Forum: Animazione
- Argomento: Pippi Calzelunghe, i bozzetti di Miyazaki
- Risposte: 6
- Visite : 3610
Pippi Calzelunghe, i bozzetti di Miyazaki
Nel sito miyazaki-ru.livejournal.com sono state pubblicate delle belle immagini di alcuni bozzetti realizzati da Miyazaki Hayao per la serie televisiva dedicata a Pippi Calzelunghe. Credo che provengano dall'art book "Hayao Miyazaki Image Board" (Kodansha, 1983) . Nel sito sensei.rubberslu...
- mar dic 17, 2013 11:38 am
- Forum: Animazione
- Argomento: Marco dagli appennini alle ande
- Risposte: 27
- Visite : 12083
Re: Marco dagli appennini alle ande
Marco, dagli Appennini alle Ande... s'è perso! :tongue: http://imagizer.imageshack.us/v2/150x100q90/c/189/7ta3.jpg Nel poster a destra: in alto il gruppo dei Cir (nelle Dolomiti, quindi nelle Alpi), in basso Venezia! :scered: Non so riconoscere il porto rappresentato nel poster a sinistra. Spero che...
- mar dic 03, 2013 4:21 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Titoli e catchcopy originali dello Studio Ghibli
- Risposte: 50
- Visite : 19976
Re: Titoli e catchcopy originali dello Studio Ghibli
Grazie a tutti.
Appena posso mi propongo di aggiornare il primo messaggio e di aggiungervi le thumbnail dei poster. Perlomeno di quelli che riesco a pescare in giro, sperando che non siano fan-made.
Appena posso mi propongo di aggiornare il primo messaggio e di aggiungervi le thumbnail dei poster. Perlomeno di quelli che riesco a pescare in giro, sperando che non siano fan-made.
- dom dic 01, 2013 2:36 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Titoli e catchcopy originali dello Studio Ghibli
- Risposte: 50
- Visite : 19976
Titoli e catchcopy originali dello Studio Ghibli
キャッチコピー ('catch-copy') è il termine con cui i giapponesi chiamano la tag-line, "una frase breve e diretta che riassume in modo istantaneo la vocazione di una marca, di un prodotto o di un'azienda.(…) Viene soprattutto usata in ambito cinematografico per indicare lo slogan con cui viene presenta...
- gio nov 28, 2013 4:30 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Heisei TakukiGassen Ponpoko - vigorosamente in italiano
- Risposte: 92
- Visite : 25938
Re: Soiassa!, ovvero "Battaglie dei tanuki moderni - Ponpoko
Grazie.
Ne approfitto anche per ringraziarti per le traduzioni delle catchcopy dell'articolo di animeclick. Era da un po' che avevo in mente di riunirle tutte insieme, ma oramai vedo che gran parte del lavoro è già stato fatto, e spulciando qui nel forum forse troverò anche le rimanenti.
Ne approfitto anche per ringraziarti per le traduzioni delle catchcopy dell'articolo di animeclick. Era da un po' che avevo in mente di riunirle tutte insieme, ma oramai vedo che gran parte del lavoro è già stato fatto, e spulciando qui nel forum forse troverò anche le rimanenti.
- mar nov 26, 2013 6:54 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Heisei TakukiGassen Ponpoko - vigorosamente in italiano
- Risposte: 92
- Visite : 25938
Re: Soiassa!, ovvero "Battaglie dei tanuki moderni - Ponpoko
Vi prego di scusarmi, ho provato a cercare ma non sono riuscito a trovare una risposta: per favore qualcuno potrebbe dirmi che cosa significa "Soiassa!"?
- ven nov 08, 2013 2:01 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Majo no Takkyuubin - correttamente in italiano
- Risposte: 223
- Visite : 75102
Re: Le consegne espresse della strega
Ottimo, grazie!
- gio nov 07, 2013 9:19 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Majo no Takkyuubin - correttamente in italiano
- Risposte: 223
- Visite : 75102
Re: Le consegne espresse della strega
Grazie, Shito. Sei sempre molto disponibile.
Appena esce il dvd cercherò di confrontare la pronuncia nelle due tracce audio per cercare di capire meglio.
Appena esce il dvd cercherò di confrontare la pronuncia nelle due tracce audio per cercare di capire meglio.
- mer nov 06, 2013 12:02 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Majo no Takkyuubin - correttamente in italiano
- Risposte: 223
- Visite : 75102
Re: Le consegne espresse della strega
'Corretta' nel senso di 'corrispondente alle regole' del sistema Hepburn, anche se non corrisponde alla pronuncia 'Tombo'? tipo 'Gorou' da pronunciarsi (circa) 'Goroo'?
Oppure è la 'b' che si avvicina alla pronuncia della 'v', tipo 'Tonvo'?
Oppure è la 'b' che si avvicina alla pronuncia della 'v', tipo 'Tonvo'?
- mar nov 05, 2013 2:32 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Majo no Takkyuubin - correttamente in italiano
- Risposte: 223
- Visite : 75102
Re: Le consegne espresse della strega
Lo so che è una domanda da poco... Perché vedo scritto dappertutto, anche nel pressbook italiano, Tonbo invece di Tombo?Shito ha scritto:Manuel Meli sempre bravissimo, con cui pure abbiamo lungamente discusso sul punto focale di Tonbo "essere un ragazzo di città, laddove Kiki è una campagnola".
- lun lug 08, 2013 4:41 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Tenkuu no Shiro Laputa - nuovamente in italiano
- Risposte: 187
- Visite : 38390
Re: Tenku no Shiro Laputa - Nei cinema Italiani dal 25 April
Mi pare che le torri di Laputa assomiglino a quelle del Castello di Gondar, che però è a pianta quadrata:
Il posto in cui viveva Sheeta si chiamava Gondoa: che ci sia un legame?
Il posto in cui viveva Sheeta si chiamava Gondoa: che ci sia un legame?