La ricerca ha trovato 144 risultati
- mer ott 14, 2015 11:16 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 57141
Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Grazie per la risposta! Sulle origini del personaggio non viene specificato purtroppo, anche perchè la genesi del personaggio in questione è curiosa; è infatti interpretato dall'autore stesso della serie che da principio l'aveva messo nella serie come "cameo" diciamo, ma in seguito è diven...
- mar ott 13, 2015 3:01 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 57141
Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Rispolvero il topic per un piccolo OT, ma volevo approfittarne per chiedere un parere a Gualtiero. Recentemente sto recuperando la serie televisiva statunitense "Sons of Anarchy" dove mi ha colpito una scelta di adattamento. C'è un personaggio della serie che ha in originale il soprannome ...
- mar ott 13, 2015 2:36 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: E... dopo Nausicaä?
- Risposte: 27
- Visite : 7289
Re: E... dopo Nausicaä?
Allora lo comprerò sicuramente in blu ray, come tutti gli altri titoli e grazie Lucky Red per star valutando di doppiare anche questo titolo che, essendo un film per la tv, proprio non speravo venisse doppiato. Per caso Gualtiero hai saputo cosa hanno deciso per "Omohide Poro Poro"? Intend...
- lun ott 12, 2015 3:01 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: E... dopo Nausicaä?
- Risposte: 27
- Visite : 7289
Re: E... dopo Nausicaä?
Che bella notizia! Ne ho sentito parlare molto bene.
- gio ott 08, 2015 8:13 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
- Risposte: 260
- Visite : 79487
Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
Nel caso di "sumimasen" è interessante l'osservazione che fece l'antropologa Ruth Benedict: Sumimasen viene tradotto in inglese con "Grazie", "Vi sono grato" oppure con "Sono spiacente", "Mi scuso". Questa espressione è la forma di ringraziamento pi...
- mer ott 07, 2015 2:09 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
- Risposte: 260
- Visite : 79487
Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
Wow. Esordisco così. Il film lo vidi la prima e unica volta circa 7 anni fa col "doppiaggio" RAI e lo trovai noioso, irritante e fastidioso. Mi diedero particolare urto sia la recitazione pessima del cast italiano che i dialoghi che non rendevano chiara per niente nè la trama nè la caratte...
- mer ott 07, 2015 1:29 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: E... dopo Nausicaä?
- Risposte: 27
- Visite : 7289
Re: E... dopo Nausicaä?
Probabilmente darei la precedenza anch'io agli Yamada, per rendere giustizia a Takahata.
- mer ott 07, 2015 1:06 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
- Risposte: 355
- Visite : 82766
Re: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Guarda Haku hai talmente ragione che c'è giusto l'episodio recente di Big Bang Theory in cui i primissimi episodi vennero adattati liberamente come dici tu e l'intero fandom ha fatto un tale casino che direttore del doppiaggio e dialoghisti sono stati cambiati in blocco per tornare molto più fedeli ...
- mar ott 06, 2015 8:24 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
- Risposte: 355
- Visite : 82766
Re: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Non è che uno avrebbe detto "ah è sicuro al 100% che è una citazione!", semplicemente avrebbe potuto pensare "mh, chissà se sta parola è un non-sense o c'è qualche riferimento dietro... magari dopo guardo sul web..." Nel 1987 non c'era mica Google. :) Oh ce l'hai fatta allora. C...
- mar ott 06, 2015 2:42 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: E... dopo Nausicaä?
- Risposte: 27
- Visite : 7289
Re: E... dopo Nausicaä?
Purtroppo non ho visto nessuno dei tre aspettando le uscite in italiano quindi non posso essere d'aiuto.. mi spiace.
- dom ott 04, 2015 7:00 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
- Risposte: 260
- Visite : 79487
Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
Io mio fratello lo chiamo spesso fratellone, anche perchè è più grande. Ma stai facendo davvero ad attaccarti anche a questo?
- dom ott 04, 2015 12:09 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Hotaru no Haka - precisamente in italiano
- Risposte: 418
- Visite : 108688
Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano
Per chi ama un lavoro fatto come si deve, vedere al lavoro Fiamma Izzo è un vero toccasana per il cuore, credimi. Spero ti capiti una volta, è una cosa da vedereShito ha scritto:Che non ho mai avuto l'onore e il piacere e il privilegio di vedere al lavoro, purtroppo.
- sab ott 03, 2015 10:06 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Hotaru no Haka - precisamente in italiano
- Risposte: 418
- Visite : 108688
Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano
"Il Padrino", come molti altri film d'epoca, venne ridoppiato perchè in Italia non c'era la consuetudine di conservare le varie piste separate, ma solo il doppiaggio finale. Per la codifica multicanale servono le tracce divise, ovvero la traccia dialogo, quella musica/effetti, e via dicend...
- ven set 25, 2015 11:00 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Hotaru no Haka - precisamente in italiano
- Risposte: 418
- Visite : 108688
Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano
Mh vabbè perchè escludere il doppiaggio storico? Non era stato realizzato così male in fondo, se resta un'aggiunta non mi trova in disaccordo.
- mar set 22, 2015 10:23 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
- Risposte: 213
- Visite : 56369
Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Non ci resta che attenderne l'annuncio dopo Nausicaa.