La ricerca ha trovato 368 risultati
- dom feb 01, 2004 10:11 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Notizie Francia
- Risposte: 143
- Visite : 26739
Anche se non posso negare l'ovvia distanza che separa le due discipline, ti dirò che, a differenza, ad esempio, di lettere moderne, lettere antiche ha delle pretese di scientificità che non può vantare nessun'altra disciplina umanistica. Anzi, ti dirò di più, la filologia classica E' una scienza, c...
- ven gen 30, 2004 10:53 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Notizie Francia
- Risposte: 143
- Visite : 26739
(quindi se un francese parla in italiano accenta tutte le ultime, se parla in francese no... e questo proprio non so spiegarlo SOUL AIUTO!). Per quanto ne so (ma non ne ho la certezza), in francese l'accento tonico non è un tratto fonetico distintivo (cioè non ha la funzione di distinguere tra loro...
- gio gen 29, 2004 10:24 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Guarda un po'!
- Risposte: 1
- Visite : 1085
Guarda un po'!
Da http://www.shinvision.it/news/news_vox.cfm?NewsID=114
Cosa figura nella filmografia della doppiatrice?
"I sussurri del cuore"
Cosa figura nella filmografia della doppiatrice?
"I sussurri del cuore"
- sab gen 24, 2004 1:42 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Pero sta per tornare!!!
- Risposte: 270
- Visite : 48240
- lun gen 19, 2004 8:12 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Anteprima di Laputa in italiano!
- Risposte: 32
- Visite : 7754
Poi ho anche l'impressione che spesso accanendosi su una traduzione molto fedele all'originale non si ottenga nulla di buono Il punto è che una buona traduzione dovrebbe tener conto non solo del significato letterale, ma anche del registro linguistico (colloquiale, formale, aulico, eccetera), cosa ...
- dom gen 18, 2004 1:34 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Anteprima di Laputa in italiano!
- Risposte: 32
- Visite : 7754
fa parlare Pazu e Sheeta con costrutti e vocabolario un po' troppo ricercati e talvolta quasi pomposi ...... d'altra parte da quello che sento dire di Cannarsi mi aspetto che il doppiaggio sia stato fatto con grande professionalita'. è un vecchio vizio di Cannarsi, quello di fare parlare i personag...
- mar gen 13, 2004 3:25 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: URGENTISSIMO!!!
- Risposte: 29
- Visite : 6810
Anche per me i sottotitoli devono offrire una traduzione per quanto possibile fedele all'originale e non la trascrizione dell'adattamento italiano. Quindi sarei per la trascrizione letterale dei testi originali, però senza esagerare: se alcuni punti sono troppo improponibili in italiano è meglio ria...
- sab gen 10, 2004 7:23 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Film di Conan?
- Risposte: 5
- Visite : 1734