La ricerca ha trovato 88 risultati
- gio apr 16, 2015 12:56 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Heisei TakukiGassen Ponpoko - vigorosamente in italiano
- Risposte: 92
- Visite : 25943
Re: Heisei TakukiGassen Ponpoko - vigorosamente in italiano
Ultimamente sta cambiando qualcosa nel rapporto tra date ufficiali e date reali di uscita. Sia La storia della principessa splendente sia Pompoko sono risultati essere disponibili alla vendita prima della data ufficiale. Siti internet come negozi veri e propri lo hanno esposto con giorni in anticip...
- gio apr 16, 2015 12:47 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: SITUAZIONE DVD FILM GHIBLI (e Pre-Ghibli) IN ITALIA
- Risposte: 477
- Visite : 195579
Re: SITUAZIONE DVD FILM GHIBLI (e Pre-Ghibli) IN ITALIA
Noto che pian piano stanno uscendo in Europa e oltreoceano le edizioni in blu-ray di Neko no Ongaeshi, chissà se l'anno prossimo tocca anche a noi
- dom apr 05, 2015 11:16 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Hotaru no Haka - precisamente in italiano
- Risposte: 418
- Visite : 105616
- gio mar 26, 2015 6:50 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Heisei TakukiGassen Ponpoko - vigorosamente in italiano
- Risposte: 92
- Visite : 25943
Re: Heisei TakukiGassen Ponpoko - vigorosamente in italiano
Per una riedizione di un film già uscito, è stato proprio un bel surplus di lavoro. Dunque, qui faccio un sincero plauso a Lucky Red. Anche con le mie pressioni da fanatico, non era affatto scontato. Anzi. Mi unisco al plauso. Altro gran prodotto home-video da avere assolutamente in collezione :D C...
- ven feb 27, 2015 2:08 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
- Risposte: 355
- Visite : 81032
Re: Omoide no Marnie - 12-15/9/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Il fatto è che "Omohide no Marnie" pare sia il titolo del romanzo in Giappone (non sono perfetti neppure loro, eh!), tanto quanto "Ged Senki" lo era per "Tales from Earthsea". E pare che fosse intenzione dell'autore che il film avesse proprio il titolo del romanzo. Ok,...
- gio feb 26, 2015 8:24 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
- Risposte: 355
- Visite : 81032
Re: Omoide no Marnie - 12-15/9/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Ma un film con un suo titolo, per quanto sia adattato da un romanzo, non deve essere distribuito in italiano col titolo del romanzo. Se il film si chiama, citando la traduzione che fece Shito tempo fa, "La Marnie dei ricordi", perchè dovrebbero chiamarlo "Quando Marnie era qui"? ...
- mer feb 25, 2015 3:07 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
- Risposte: 331
- Visite : 84798
Re: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
Ma anche Asuka a dire il vero in alcuni anime l'ho sentito con la u pronunciata appena appena..
- mar feb 24, 2015 5:21 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
- Risposte: 331
- Visite : 84798
Re: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
Lupin si pronuncia "L(i)upàn" Ogni volta che la "u" francese [y] viene traslitterata "iu", muore un insegnante di francese, sapevàtelo. Oh perdonatemi, ma io non l'ho mai studiato :P Quindi semplicemente "Lupàn", buono a sapersi. Comunque per essere più speci...
- mar feb 24, 2015 12:41 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
- Risposte: 331
- Visite : 84798
Re: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
Ah si giusto.
Però l'accento è proprio sulla u, o almeno così l'ho sentito pronunciare nella serie "La donna chiamata Fujiko Mine", quando l'ho vista in lingua originale la prima volta..
Però l'accento è proprio sulla u, o almeno così l'ho sentito pronunciare nella serie "La donna chiamata Fujiko Mine", quando l'ho vista in lingua originale la prima volta..
- lun feb 23, 2015 11:56 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
- Risposte: 331
- Visite : 84798
Re: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
Tra l'altro non capisco perchè tutto il gruppo è stato sempre chiamato per nome (Lupin, Fujiko, Goemon) tranne Jigen... Comunque vediamo se li azzecco, correggetemi in caso Lupin si pronuncia "L(i)upàn" Fujiko si pronuncia "Fùjiko" Daisuke Jigen sarebbe "Dàiske Gighen" ...
- lun feb 23, 2015 4:22 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
- Risposte: 331
- Visite : 84798
Re: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
Se mai fossi chiamato a ridoppiare questo film (ad oggi, l'unico film di Miyazaki Hayao che non abbia personalmente adattato in italiano), sentiresti Lupin parlare con la voce di Oreste Baldini e venire chiamato 'lupàn', non 'lupèn". ^^ Onofri non ti convince? p.s: per quanto sono d'accordo co...
- dom feb 22, 2015 5:25 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
- Risposte: 260
- Visite : 78117
Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
Amen, mi trovo pienamente su questa linea di pensiero. Da un po' di anni presto più attenzione a questi dettagli e ogni volta mi stupisco di quanta superficialità o negligenza sia stata riversata in molti adattamenti italiani, e di come piccole sviste o minuscoli cambiamenti di struttura o sintassi ...
- dom feb 22, 2015 5:12 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
- Risposte: 331
- Visite : 84798
Re: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
Ti chiedo scusa se rispondo con tanto ritardo a questa domanda a me diretta: mi era sfuggito il poscritto. Ti chiedo perdono! Non ti devi scusare, qui dentro i tuoi impegni sono ben noti pertanto sei ampiamenti giustificato :D Comunque illuminante la tua risposta, e purtroppo dolente per via dell'a...
- gio feb 19, 2015 5:41 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
- Risposte: 331
- Visite : 84798
Re: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
Già, qualche pagina addietro avevo postato anche io dei confronti presi da cap-s-aholic.com e il confronto è a nostro sfavore.
- gio feb 19, 2015 3:59 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
- Risposte: 331
- Visite : 84798
Re: Lupin III: Il Castello di Cagliostro
Mi pare che nel dvd non ci fosse quel taglio... ma per sicurezza prova a informarti altrove, io non ricordo con esattezza.