La ricerca ha trovato 144 risultati

da Jo3y
mer ott 14, 2015 11:16 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 125
Visite : 55275

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

Grazie per la risposta! Sulle origini del personaggio non viene specificato purtroppo, anche perchè la genesi del personaggio in questione è curiosa; è infatti interpretato dall'autore stesso della serie che da principio l'aveva messo nella serie come "cameo" diciamo, ma in seguito è diven...
da Jo3y
mar ott 13, 2015 3:01 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Risposte: 125
Visite : 55275

Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli

Rispolvero il topic per un piccolo OT, ma volevo approfittarne per chiedere un parere a Gualtiero. Recentemente sto recuperando la serie televisiva statunitense "Sons of Anarchy" dove mi ha colpito una scelta di adattamento. C'è un personaggio della serie che ha in originale il soprannome ...
da Jo3y
mar ott 13, 2015 2:36 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: E... dopo Nausicaä?
Risposte: 27
Visite : 7248

Re: E... dopo Nausicaä?

Allora lo comprerò sicuramente in blu ray, come tutti gli altri titoli e grazie Lucky Red per star valutando di doppiare anche questo titolo che, essendo un film per la tv, proprio non speravo venisse doppiato. Per caso Gualtiero hai saputo cosa hanno deciso per "Omohide Poro Poro"? Intend...
da Jo3y
lun ott 12, 2015 3:01 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: E... dopo Nausicaä?
Risposte: 27
Visite : 7248

Re: E... dopo Nausicaä?

Che bella notizia! Ne ho sentito parlare molto bene.
da Jo3y
gio ott 08, 2015 8:13 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
Risposte: 260
Visite : 77491

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Nel caso di "sumimasen" è interessante l'osservazione che fece l'antropologa Ruth Benedict: Sumimasen viene tradotto in inglese con "Grazie", "Vi sono grato" oppure con "Sono spiacente", "Mi scuso". Questa espressione è la forma di ringraziamento pi...
da Jo3y
mer ott 07, 2015 2:09 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
Risposte: 260
Visite : 77491

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Wow. Esordisco così. Il film lo vidi la prima e unica volta circa 7 anni fa col "doppiaggio" RAI e lo trovai noioso, irritante e fastidioso. Mi diedero particolare urto sia la recitazione pessima del cast italiano che i dialoghi che non rendevano chiara per niente nè la trama nè la caratte...
da Jo3y
mer ott 07, 2015 1:29 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: E... dopo Nausicaä?
Risposte: 27
Visite : 7248

Re: E... dopo Nausicaä?

Probabilmente darei la precedenza anch'io agli Yamada, per rendere giustizia a Takahata.
da Jo3y
mer ott 07, 2015 1:06 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Risposte: 355
Visite : 80201

Re: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi

Guarda Haku hai talmente ragione che c'è giusto l'episodio recente di Big Bang Theory in cui i primissimi episodi vennero adattati liberamente come dici tu e l'intero fandom ha fatto un tale casino che direttore del doppiaggio e dialoghisti sono stati cambiati in blocco per tornare molto più fedeli ...
da Jo3y
mar ott 06, 2015 8:24 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Risposte: 355
Visite : 80201

Re: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi

Non è che uno avrebbe detto "ah è sicuro al 100% che è una citazione!", semplicemente avrebbe potuto pensare "mh, chissà se sta parola è un non-sense o c'è qualche riferimento dietro... magari dopo guardo sul web..." Nel 1987 non c'era mica Google. :) Oh ce l'hai fatta allora. C...
da Jo3y
mar ott 06, 2015 2:42 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: E... dopo Nausicaä?
Risposte: 27
Visite : 7248

Re: E... dopo Nausicaä?

Purtroppo non ho visto nessuno dei tre aspettando le uscite in italiano quindi non posso essere d'aiuto.. mi spiace.
da Jo3y
dom ott 04, 2015 7:00 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
Risposte: 260
Visite : 77491

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Io mio fratello lo chiamo spesso fratellone, anche perchè è più grande. Ma stai facendo davvero ad attaccarti anche a questo?
da Jo3y
dom ott 04, 2015 12:09 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Hotaru no Haka - precisamente in italiano
Risposte: 418
Visite : 104103

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Shito ha scritto:Che non ho mai avuto l'onore e il piacere e il privilegio di vedere al lavoro, purtroppo.
Per chi ama un lavoro fatto come si deve, vedere al lavoro Fiamma Izzo è un vero toccasana per il cuore, credimi. Spero ti capiti una volta, è una cosa da vedere ;)
da Jo3y
sab ott 03, 2015 10:06 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Hotaru no Haka - precisamente in italiano
Risposte: 418
Visite : 104103

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

"Il Padrino", come molti altri film d'epoca, venne ridoppiato perchè in Italia non c'era la consuetudine di conservare le varie piste separate, ma solo il doppiaggio finale. Per la codifica multicanale servono le tracce divise, ovvero la traccia dialogo, quella musica/effetti, e via dicend...
da Jo3y
ven set 25, 2015 11:00 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Hotaru no Haka - precisamente in italiano
Risposte: 418
Visite : 104103

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Mh vabbè perchè escludere il doppiaggio storico? Non era stato realizzato così male in fondo, se resta un'aggiunta non mi trova in disaccordo.
da Jo3y
mar set 22, 2015 10:23 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Risposte: 213
Visite : 55648

Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano

Non ci resta che attenderne l'annuncio dopo Nausicaa.