"ritengo che sia giusto" -> senz'altro un'espressione verbale d'opinione, suvvia.
Se non è un'opinione, in ambito "di formazione del dritto" cosa sia giusto o meno, davvero non so cosa lo sia.
Oh, Rousseau! Oh Kelsen!
La ricerca ha trovato 5242 risultati
- gio mag 24, 2018 1:13 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 57453
- gio mag 24, 2018 8:57 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 57453
Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Riciao! Hai tirato fuori due discussioni che avevo attentamente letto anche ai tempi. :-) Mi stai facendo fare un sacco di "analisi regressiva", ma ti ringrazio davvero tanto, perché adoro la linguistica e adoro parlarne, anche se la mia consorte mi sgrida dicendo che sono solo perdite di ...
- mer mag 23, 2018 8:14 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 57453
Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Lo so che gli hits di google vogliono dire poco e nulla (vogliono dire, al massimo, che una data espressione virgolettata "non è sconosciuta all'uso"), era per sottolineare che linkano una pagina precisa stavo facendo una boutade piuttosto umoristica/scherzosa. :-) Ottima idea restare seri...
- mar mag 22, 2018 1:07 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 57453
Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Dimenticavo: Guarda che combo: http://www.amanteaonline.it/amantea/2015/09/04/amantea-quasi-del-tutto-completato-il-piano-di-rifacimento-della-segnaletica-orizzontale-803193.html :-) Non ho capito, questo dovrebbe corroborare la tua affermazione sul fatto che "del tutto completato" sia mol...
- mar mag 22, 2018 1:00 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 57453
Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Capiamoci: io non ho detto che nel film è inteso che Takashi "il padre" avesse esplicitamente detto/ordinato a Nonoko (la figlia) di star seduta lì. Nel film non si vede, indi non lo si può presumere. Si vede che padre e figli stavano "aspettando lì" la madre e la nonna, quindi m...
- mar mag 22, 2018 8:45 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 57453
Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
hickok: "non mi spiace, e assolutamente sì". :-) Abbiamo opinioni e visioni assai divergenti. Se tu trovi la mia visione "inquietante", io trovo la tua "tipicamente misera". Non capisco perché sfoderi i tuoi (autodichiarati) "oltre dieci anni" di lavoro nella ...
- sab mag 12, 2018 7:35 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 57453
Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Ti ricordo che, in italiano (ma anche in latino), si ammette persino il concetto di "più che perfetto" (dove perfetto significa originariamente e realmente 'compiuto, completo di tutto, concluso"), come per le leggi "plus quam perfectae" del diritto romano... e a rigore si ...
- sab mag 12, 2018 7:31 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 57453
Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- A breve, sul binario quattro, giungerà un treno in risalita. Poiché è pericoloso, vogliate arretrare sin dietro la linea bianca. (Questa è fenomenale. Qualunque annunciatore in una stazione parlerebbe così, vero?) In Giappone sì, proprio così. La scena è infatti ambientata in Giappone e il conten...
- sab mag 12, 2018 7:28 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 57453
Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Shito, capisco la volontà di non voler snaturare il prodotto, è giusto non addolcire la pillola (es. esempio del padre che insulta la madre) ma il mio discorso era diverso. Ti faccio due esempi. Nella scena di quel prodotto, i dialoghi che hai scritto sono questi: - Silenzio, l'uno e le altre! Non ...
- ven mag 11, 2018 1:30 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 57453
Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Ti ricordo che, in italiano (ma anche in latino), si ammette persino il concetto di "più che perfetto" (dove perfetto significa originariamente e realmente 'compiuto, completo di tutto, concluso"), come per le leggi "plus quam perfectae" del diritto romano... e a rigore si c...
- ven mag 11, 2018 7:38 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 57453
Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Grazie per il dialogo. Direi che nelle tue parole il punto di vista che esprimi è chiaro ed educato. Ed è anche comprensibile, nel senso che è espresso in modo logico, sensato. Proprio per questa ragione, mi permetto di ribadire taluni punti del mio discorso che ritengo focali, sui quali ti prego di...
- gio mag 10, 2018 8:46 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 57453
Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Capisco quello che intendi. E' un problema che mi ero posto ai tempi della stesura, e me lo pongo sempre con tutti gli aggettivi "di soglia". A rigore, non avrebbe senso neppure "del tutto completato" (tautologico/ridondante), eppure molto in uso. O anche "pienamente suffici...
- gio mag 10, 2018 8:25 am
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
- Risposte: 125
- Visite : 57453
Re: Su doppiaggi, localizzazioni e adattamenti dei film Ghibli
Salve, apprezzo la grande passione di Gualtiero Cannarsi ma credo che in certi casi il risultato finale sia inadeguato. Mi piacerebbe discutere col diretto interessato, che vedo attivo in questa pagina, delle seguenti frasi presenti nei suoi lavori, che o non hanno senso, o nessuno mai pronuncerebb...
- lun mag 07, 2018 9:12 pm
- Forum: Animazione
- Argomento: Studio Ponoc
- Risposte: 36
- Visite : 16645
Re: Studio Ponoc
Certo che il nome della fermata fa pensare a "Sarà una disfatta!". XD Si chiamano "donguri kyowakuku" (la repubblica delle ghiande) perché Miyazaki Hayao da restò "fulminato" dal racconto "Il gatto selvatico e le ghiande" di Miyazawa Kenji, da cui Totoro (e il...
- ven mag 04, 2018 10:32 pm
- Forum: Studio Ghibli
- Argomento: 'Il Principe del Sole - La grande avventura di Hols' ed.italiana BLU RAY
- Risposte: 60
- Visite : 23298
Re: 'Il Principe del Sole - La grande avventura di Hols' ed.italiana BLU RAY
A me pare in all-caps, indi non indicativo di maiuscolato o meno.