La ricerca ha trovato 74 risultati

da Shi no Tenshi
lun ott 26, 2015 12:14 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Hotaru no Haka - precisamente in italiano
Risposte: 418
Visite : 104068

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Ti ho sentito dire più di un paio di volte che consideri Fiamma Izzo la miglior (o una delle migliori) direttrici del doppiaggio italiano. Posso chiedere come mai? Lei è bravissima senza la benché minima ombra di dubbio, ma più che altro... nei suoi lavori tendenzialmente trapela proprio questa volo...
da Shi no Tenshi
dom ott 25, 2015 8:20 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Hotaru no Haka - precisamente in italiano
Risposte: 418
Visite : 104068

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

C'è da dire però che "Vader" si pronuncia VEIDER. Quindi per me è ingiustificato. Anche cambiare "Kaga" è ingiustificato, in giapponese è una parola talmente ricorrente (così come altre parole che suonano in modo altrettanto ridicolo), che se la si modifica, tanto vale modificare...
da Shi no Tenshi
dom ott 25, 2015 5:33 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Hotaru no Haka - precisamente in italiano
Risposte: 418
Visite : 104068

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Non insisto. Parte di quello che dici è giusto. Tutti dovrebbero cercare di essere il più fedeli possibile, ma nella pratica ci sono tuttavia dei muri che vanno sormontati, ed esulano dal tentare di essere fedeli al contenuto, perché non si può. Si deve ripiegare su "effetti equivalenti". ...
da Shi no Tenshi
dom ott 25, 2015 2:24 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Hotaru no Haka - precisamente in italiano
Risposte: 418
Visite : 104068

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Perché, adattare un gioco di parole non è un procedimento della fantasia? Nei doppi-sensi e in tutti i giochetti mentali che prevedono imprescindibilmente l'uso ambivalente di una lingua come ci si dovrebbe comportare, con delle note a schermo? Con dei fermo immagine in cui un narratore spiega il se...
da Shi no Tenshi
dom ott 25, 2015 1:25 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Hotaru no Haka - precisamente in italiano
Risposte: 418
Visite : 104068

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Non sempre. Maldesi perseguiva un modus operandi ereditato dall'ambiete teatrale in cui la rielaborazione è parte integrante del processo di creazione stesso degli spettacoli in quanto frutto di una regia, per far "tornare i propri conti" (che poi, è anche il modus operandi che usano per r...
da Shi no Tenshi
sab ott 24, 2015 9:59 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Hotaru no Haka - precisamente in italiano
Risposte: 418
Visite : 104068

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Neanch'io condivido l'adattamento di Star Wars.
Però comprendo e condivido pienamente l'ottica di Mario Maldesi. È l'ottica più intelligente che si possa perseguire.
da Shi no Tenshi
dom ago 30, 2015 10:40 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Risposte: 355
Visite : 80185

Re: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi

Ma sono più o meno cavolate, quelle che dici. ^^; Te le ha dette l'adattatore in questione, o le hai presunte tu? LoL, hai presente "Bravo, hai vinto un mappamondo"? XD Tutto il nostro doppiaggio è 'ritardato', nel senso che attacca in ritardo sul movimento labiale e chiude con una intera...
da Shi no Tenshi
dom ago 30, 2015 10:19 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Risposte: 355
Visite : 80185

Re: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi

Più che altro abbiamo 'yeah!' a piano schermo che possono diventare solo 'sì'. ^^ Cmq 'aspetto fuori' non è per il labiale. E' per demenza. Lì il T800 diceva il suo celebre 'I'll be back' - che letteralmente è 'tornerò', ma si usa in inglese per dire 'ripasso dopo', hai presente?. Ovviamente: è un ...
da Shi no Tenshi
dom ago 30, 2015 9:56 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Risposte: 355
Visite : 80185

Re: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi

Tra parentesi, il labiale nel doppiaggio per me è una boiata assurda. Grazie ad esso abbiamo Terminator che dice "Aspetto fuori" e poi sfonda la parete col camion, e lì sì che cambia completamente il senso della scena. Nel doppiaggio rispettare il labiale è pura utopia, non so con che cor...
da Shi no Tenshi
dom ago 30, 2015 9:41 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Risposte: 355
Visite : 80185

Re: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi

Shi no Tenshi: non leggo sterile aggressività in te, davvero. Semmai c'è un po' di reiterazione, un po' di 'faccio il finto tonto'. Avevi scritto, molto cortesemente: "cercalo per gioco, ma se mi spieghi punto per punto come mai il boss dei Mamma Aiuto parla così tanto di cappello!". Te l...
da Shi no Tenshi
dom ago 30, 2015 9:17 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Risposte: 355
Visite : 80185

Re: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi

Degli adattamenti Disney poi non ne parliamo. Cercatevi le interviste su internet a Lorena Brancucci e alle sue politiche di "adattamento", con quelle castronerie del synch. Per carità. Scusate l'OT :) No, vabè, per carità di dio, Lorena Brancucci non ha decisamente la mia approvazione. P...
da Shi no Tenshi
dom ago 30, 2015 9:12 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Risposte: 355
Visite : 80185

Re: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi

Abbiate pazienza, ma quasi non se ne può più di leggere piagnistei arroganti, perchè di piagnistei si tratta quando una persona con pazienza vi spiega il perchè delle cose e la vostra risposta è "eh no ma per me comunque dovresti fare così" (ehm, e stica? dove li mettiamo? Toh! Un dialett...
da Shi no Tenshi
dom ago 30, 2015 9:07 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Risposte: 355
Visite : 80185

Re: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi

Come ho già detto mote volte, la 'fedeltà assoluta obiettiva' è un concetto limite a cui tendere. Lo so bene e opero così: la traduzione obiettivamente corretta al 100% è una tendenza di limite (il che, matematicamente, lo statuisce anche irragiungibile). Detto ciò, tu dici 'non si può, non si può'...
da Shi no Tenshi
dom ago 30, 2015 7:17 pm
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Risposte: 355
Visite : 80185

Re: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi

Vedi? E' che non riesci ad accettare che il fatto che faccia strano meno a te, che per te 'ci stia da dio' o meno è insignificante. E' Miyazaki l'uno, Takahata l'altro. Hanno fatto le cose come hanno voluto. Nessuno obbligava MIyazaki a far parlare così il boss dei Mammaiuto, ma del resto ha anche ...
da Shi no Tenshi
dom ago 30, 2015 11:19 am
Forum: Studio Ghibli
Argomento: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi
Risposte: 355
Visite : 80185

Re: Omoide no Marnie - 24-26/8/2015 - Hiromasa Yonebayashi

Già burrascare non esiste sui dizionari maggiori (Treccani non lo conosce), ma anche nel link che riporti ti dicono 'che usasi solo come nome assoluto'... e tu vorresti declinarlo al participio passato? Negli esempi però è riportato proprio un participio passato (Stanotte ha burrascato). Vabè, vabè...