Nausicaa dvd
Moderatore: Coordinatori
Nausicaa dvd
Scusate mà, nella mia ignoranza, questo dvd che è uscito in italia tempo fà come del resto anche Porco Rosso, è mai possibile che non sè nè trova traccia??? (a parte le copie.....)
http://cgi.ebay.it/ws/eBayISAPI.dll?Vie ... %3AIT&rd=1
http://cgi.ebay.it/ws/eBayISAPI.dll?Vie ... %3AIT&rd=1
Rantax, Porco Rosso e Nausicaa non sono mai usciti in Italia.
Quel dvd è un prodotto 'artigianale' ottenuto montando l'audio storico italiano (il doppiaggio tv di 20 anni fa) sul video del dvd giapponese.
Bisogna aspettare.
Quel dvd è un prodotto 'artigianale' ottenuto montando l'audio storico italiano (il doppiaggio tv di 20 anni fa) sul video del dvd giapponese.
Bisogna aspettare.
Si tratta della mia filosofia di vita. Io rispetto tutti, se qualcuno dice che Mourinho non e' meglio di lui sono d'accordo. Ma non posso vivere in questo mondo competitivo pensando che qualcuno sia meglio di me - Jose' Mourinho
pippov ha scritto:Rantax, Porco Rosso e Nausicaa non sono mai usciti in Italia.
Quel dvd è un prodotto 'artigianale' ottenuto montando l'audio storico italiano (il doppiaggio tv di 20 anni fa) sul video del dvd giapponese.
Bisogna aspettare.
Scoperto l'arcano.......aspetteremo sigh!! grazie!
P.S. visto che siamo in tema, mà di Totoro si sà nulla???
Hyuma ha scritto:è nel limbo..rantax ha scritto:
P.S. visto che siamo in tema, mà di Totoro si sà nulla???
bene........di male in peggio..........
comunque tanto per ribadire il concetto della mia ignoranza, perchè esiste ciò??:
http://www.thrauma.it/dettaglio.php?det ... vd&id=9378
http://www.thrauma.it/dettaglio.php?det ... vd&id=6597
Perchè stavano uscendo tempo fa, già pubblicizzati sulle riviste di settore, già inseriti sui siti di vendita, già prenotati da molti, e spariti nel nulla proprio a ridosso della data d'uscita... I siti, invece di cancellarli dal database li hanno lasciati con "uscita in data imprecisata" (o 31.12 di un anno a scelta).
Per questo li trovi nei cataloghi.
Per questo li trovi nei cataloghi.
Si tratta della mia filosofia di vita. Io rispetto tutti, se qualcuno dice che Mourinho non e' meglio di lui sono d'accordo. Ma non posso vivere in questo mondo competitivo pensando che qualcuno sia meglio di me - Jose' Mourinho
- Claudearcano
- Nuovo Membro
- Messaggi: 28
- Iscritto il: dom apr 16, 2006 3:46 pm
- Località: VICENZA
...io ho comperato il DVD doppio di Nausicaa negli StatiUniti il mese scorso e devo dire che è NUCLEARE... il doppiaggio è fatto benissimo, parlano chiaro e lentamente, si capisce tutto quello che dicono!! SE CI SI CAPISCE QUALCOSA DI INGLESE, E' COME VEDERLO IN ITALIANO, ANZI, FORSE LO GUSTI DI PIU'!!! (personalmente...)
c'erano anche Totoro e Porco Rosso, che non ho comperato per questioni economiche (me li farò spedire dai parenti), e sono rimasto anche stupito, soprattutto stupito, dalla fattura delle confezioni...
ragazzi, ma solo in italia siamo così sfigati da avere la confezione in plastica e punto, anche per buona parte dei dvd doppi, S.E., etc etc??
non so chi di voi abbia esperienza ma se andate all'estero trovate delle confezioni da far rizzare i capelli... con la costodia in cartone intorno o tutta di cartone bello resistente (che fa sempre un altro effetto), coloratissime, con delle grafiche stupende, SENZA BOLLINI SIAE CHE TI COPRONO I TITOLI, in metallo o con inserti particolari... e tutto al prezzo di un dvd normale (anche perchè le fanno anche per i dvd normali 1 disco solo)... a mio avviso, per la confezione, i 2 dischi, etc etc, ho pagato il dvd di Nausicaa un ottimo prezzo!!!
beh, ecco, l'unica confezione degna di nota dello studio Ghibli in italia è quella di Howl... quella è bella, si si!!!
ciauuuuuuuu!!!
c'erano anche Totoro e Porco Rosso, che non ho comperato per questioni economiche (me li farò spedire dai parenti), e sono rimasto anche stupito, soprattutto stupito, dalla fattura delle confezioni...
ragazzi, ma solo in italia siamo così sfigati da avere la confezione in plastica e punto, anche per buona parte dei dvd doppi, S.E., etc etc??
non so chi di voi abbia esperienza ma se andate all'estero trovate delle confezioni da far rizzare i capelli... con la costodia in cartone intorno o tutta di cartone bello resistente (che fa sempre un altro effetto), coloratissime, con delle grafiche stupende, SENZA BOLLINI SIAE CHE TI COPRONO I TITOLI, in metallo o con inserti particolari... e tutto al prezzo di un dvd normale (anche perchè le fanno anche per i dvd normali 1 disco solo)... a mio avviso, per la confezione, i 2 dischi, etc etc, ho pagato il dvd di Nausicaa un ottimo prezzo!!!
beh, ecco, l'unica confezione degna di nota dello studio Ghibli in italia è quella di Howl... quella è bella, si si!!!
ciauuuuuuuu!!!
Claudearcano ha scritto:...io ho comperato il DVD doppio di Nausicaa negli StatiUniti il mese scorso e devo dire che è NUCLEARE... il doppiaggio è fatto benissimo, parlano chiaro e lentamente, si capisce tutto quello che dicono!! SE CI SI CAPISCE QUALCOSA DI INGLESE, E' COME VEDERLO IN ITALIANO, ANZI, FORSE LO GUSTI DI PIU'!!! (personalmente...)
c'erano anche Totoro e Porco Rosso, che non ho comperato per questioni economiche (me li farò spedire dai parenti), e sono rimasto anche stupito, soprattutto stupito, dalla fattura delle confezioni...
ragazzi, ma solo in italia siamo così sfigati da avere la confezione in plastica e punto, anche per buona parte dei dvd doppi, S.E., etc etc??
che fai........infierisci????
This is just a complete nonsense.Claudearcano ha scritto:SE CI SI CAPISCE QUALCOSA DI INGLESE, E' COME VEDERLO IN ITALIANO, ANZI, FORSE LO GUSTI DI PIU'!!! (personalmente...)
Assuming English is nor your native language, nor the native language of the movie itself, there's simply no point at all in watching a Japanese movie in a language different from either yours or its.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
- Claudearcano
- Nuovo Membro
- Messaggi: 28
- Iscritto il: dom apr 16, 2006 3:46 pm
- Località: VICENZA
...si... tu hai ragione...
ma mica tutti ci capiscono di Giapponese, voglio dire, se io lo guardassi in giapponese, certo lo troverei molto bello (già fatto) ma mi risulterebbe praticamente impossibile, anzi, assolutamente impossibile da capire (e quindi diventa uno svantaggio che non mi permetterebbe di gustarlo...)
certo che non ha senso guardarlo in un'altra lingua che non sia la mia o quella originale, ma impossibilitato a guardarlo nella mia lingua (se non nella vecchia vhs registrata dalla rai) e non capendo una parola di giapponese, sono costretto a guardarlo in inglese... e me lo sono gustato molto (ok, elimino il "di più" nel vecchio post, forse hai ragione..."), perchè mi sono concentrato tanto sui dialoghi, è stata una sfida che mi ha dato soddisfazione!!
Non posso cmq, che fare un GRANDE elogio alla direzione del doppiaggio e ai doppiatori italiani (tu mi insegni... ) che SEMPRE fanno un lavoro fenomenale (alle volte anche migliore...)...
era solo una mia personale piccola vittoria... il gusto di capirlo in un'altra lingua, perchè lo sai (per forza...) credo che umorismo, drammaticità. e quant'altro. cambino PROFONDAMENTE da lingua e lingua e quindi:
lingue diverse = sensazioni diverse (per quanto mi riguarda, ma credo di non dire una stupidaggine...per esperienza personale...)
ecco... spiegato!!
dimenticate il "di più" e leggete "molto" sul mio post precedente..
ciauuuus
ma mica tutti ci capiscono di Giapponese, voglio dire, se io lo guardassi in giapponese, certo lo troverei molto bello (già fatto) ma mi risulterebbe praticamente impossibile, anzi, assolutamente impossibile da capire (e quindi diventa uno svantaggio che non mi permetterebbe di gustarlo...)
certo che non ha senso guardarlo in un'altra lingua che non sia la mia o quella originale, ma impossibilitato a guardarlo nella mia lingua (se non nella vecchia vhs registrata dalla rai) e non capendo una parola di giapponese, sono costretto a guardarlo in inglese... e me lo sono gustato molto (ok, elimino il "di più" nel vecchio post, forse hai ragione..."), perchè mi sono concentrato tanto sui dialoghi, è stata una sfida che mi ha dato soddisfazione!!
Non posso cmq, che fare un GRANDE elogio alla direzione del doppiaggio e ai doppiatori italiani (tu mi insegni... ) che SEMPRE fanno un lavoro fenomenale (alle volte anche migliore...)...
era solo una mia personale piccola vittoria... il gusto di capirlo in un'altra lingua, perchè lo sai (per forza...) credo che umorismo, drammaticità. e quant'altro. cambino PROFONDAMENTE da lingua e lingua e quindi:
lingue diverse = sensazioni diverse (per quanto mi riguarda, ma credo di non dire una stupidaggine...per esperienza personale...)
ecco... spiegato!!
dimenticate il "di più" e leggete "molto" sul mio post precedente..
ciauuuus
A prescindere dalla diatriba sul doppiaggio, devo ammettere che ho comprato, lo scorso mese, a Londra i dvd di Nausicaa, Totoro e Porco Rosso, per due semplici ragioni:
1) ho una buona conoscenza dell'inglese,
2) sono stufo di attenedere l'uscita dei predetti in italiano, uscita che, allo stato, appare dubbia sia sotto il profilo del "se" che del "quando".
I dvd sono semplicissimi da seguire in inglese, anche perché i dialoghi non sono molto complessi.
Comunque, per facilitare la visione, è anche possibile aggiungere i sottotitoli, sempre in inglese.
Saluti
1) ho una buona conoscenza dell'inglese,
2) sono stufo di attenedere l'uscita dei predetti in italiano, uscita che, allo stato, appare dubbia sia sotto il profilo del "se" che del "quando".
I dvd sono semplicissimi da seguire in inglese, anche perché i dialoghi non sono molto complessi.
Comunque, per facilitare la visione, è anche possibile aggiungere i sottotitoli, sempre in inglese.
Saluti
- Shinji71
- Membro Senpai
- Messaggi: 308
- Iscritto il: ven nov 18, 2005 12:10 am
- Località: brianza lecchese
riprende la diatriba doppiaggio
il punto non è capire la lingua di doppiaggio ma l'intento originale
se per far questo bisogna sapere il giapponese allora ho lo studio o lascio perdere altrimenti serve un doppiaggio fedele alle intenzioni del regista
il punto non è capire la lingua di doppiaggio ma l'intento originale
se per far questo bisogna sapere il giapponese allora ho lo studio o lascio perdere altrimenti serve un doppiaggio fedele alle intenzioni del regista
ecco come non detto....basilio ha scritto: I dvd sono semplicissimi da seguire in inglese, anche perché i dialoghi non sono molto complessi.
mono no aware