Che dire Hols, speriamo si diano alla (n)ippica...Hols ha scritto:[...] l'animazione nippica
CONFERMATO Lupin III - Il castello di Cagliostro nei cinema!
Moderatore: Coordinatori
Okay, non ti preoccupare : intanto adesso, ho almeno le idee un po' più chiare: quindi grazie!Arcuum_ocra ha scritto: [cut]...
Quindi, nel caso specifico, l'aver recuperato un internegativo giapponese forse accorcia la "distanza" dal negativo originale e quindi assicura una più elevata qualità dell'immagine. O forse, semplicemente, mi sfugge qualcosa.
Ovviamente, tutto ciò è passibile di mille smentite e correzioni, essendo il frutto di una mia ricerca fatta su internet.
- Dottor Rao
- Ghibliano
- Messaggi: 513
- Iscritto il: mer ago 27, 2003 9:54 pm
- Località: Indastria
- ali con le ali
- Ghibliano
- Messaggi: 404
- Iscritto il: gio feb 15, 2007 10:08 am
- Località: Torino-Parma
- ali con le ali
- Ghibliano
- Messaggi: 404
- Iscritto il: gio feb 15, 2007 10:08 am
- Località: Torino-Parma
Re: CONFERMATO Lupin III - Il castello di Cagliostro nei cin
Credo sia questa:kaorj ha scritto:Dal 24 luglio sarà disponibile la prima serie tv raccolta in un cofanetto da collezione a 5 dvd, contenente i 23 episodi in versione italiana e giapponese con sottotitoli e ricca di contenuti di approfondimento.
http://www.terminalvideo.com/tvweb/appl ... _Id=255497
Pero' non si parla ne di sottotitoli italiani (fedeli al doppiaggio giapponese, si spera) ne di doppiaggio giapponese
Re: CONFERMATO Lupin III - Il castello di Cagliostro nei cin
L'immagine che usano sembra un rimaneggiamento di una delle copertine dell'edizione Yamato.tasuku ha scritto: Credo sia questa:
http://www.terminalvideo.com/tvweb/appl ... _Id=255497
Pero' non si parla ne di sottotitoli italiani (fedeli al doppiaggio giapponese, si spera) ne di doppiaggio giapponese
Su http://www.dvd-store.it c'e' questa foto (assai piu' carina) del cofanetto:
viene chiamato "box verde" come quello uscito in tiratura limitata alcuni anni fa, ma la grafica (e lo spessore) sono diversi: probabile digipack in arrivo?
E' assurdo definire "Terra" un pianeta composto per lo piu' da oceani. Arthur C. Clarke
Si', quella del sito Terminal Video e' un'immagine dimostrativa, viene usata anche nelle schede dei primi due dischi della seconda serie (che personalmente non m'interessa):
http://www.terminalvideo.com/tvweb/appl ... _Id=255498
Cmq interessante, vedo che su dvd-store si parla di sottotitoli.
Ai tempi non acquistai l'edizione Yamato proprio per l'assenza dei sottotitoli italiani, considerando che quel doppiaggio italiano non e' affatto all'altezza e che a mio parere bisognerebbe ridoppiare tutta la prima stagione con Del Giudice e soci su dialoghi corretti.
Ora si spera almeno che i sottotitoli siano fedeli ai dialoghi originali e sia presente anche il doppiaggio giapponese.
Gli extra indicati su dvd-store dovrebbero essere gli stessi della passata edizione Yamato. Spero vengano usate le sigle di testa e la sigla di coda originali, coi credits in italiano e la postproduzione "per episodio".
http://www.terminalvideo.com/tvweb/appl ... _Id=255498
Cmq interessante, vedo che su dvd-store si parla di sottotitoli.
Ai tempi non acquistai l'edizione Yamato proprio per l'assenza dei sottotitoli italiani, considerando che quel doppiaggio italiano non e' affatto all'altezza e che a mio parere bisognerebbe ridoppiare tutta la prima stagione con Del Giudice e soci su dialoghi corretti.
Ora si spera almeno che i sottotitoli siano fedeli ai dialoghi originali e sia presente anche il doppiaggio giapponese.
Gli extra indicati su dvd-store dovrebbero essere gli stessi della passata edizione Yamato. Spero vengano usate le sigle di testa e la sigla di coda originali, coi credits in italiano e la postproduzione "per episodio".
Secondo me basterebbe il secondo doppiaggio, quello eseguito in Mediaset (all'epoca ancora semplicemente Fininvest), che a parte i tagli (molte delle scene censurate comunque, sono state censurate mettendo un "fotogramma in pausa"), è sicuramente (e incredibilmente) più fedele all'originale e quindi superiore al primo del 1979.tasuku ha scritto: Cmq interessante, vedo che su dvd-store si parla di sottotitoli.
Ai tempi non acquistai l'edizione Yamato proprio per l'assenza dei sottotitoli italiani, considerando che quel doppiaggio italiano non e' affatto all'altezza e che a mio parere bisognerebbe ridoppiare tutta la prima stagione con Del Giudice e soci su dialoghi corretti.
Ora si spera almeno che i sottotitoli siano fedeli ai dialoghi originali e sia presente anche il doppiaggio giapponese.
Gli extra indicati su dvd-store dovrebbero essere gli stessi della passata edizione Yamato. Spero vengano usate le sigle di testa e la sigla di coda originali, coi credits in italiano e la postproduzione "per episodio".
http://www.emuita.it Il sito italiano sull'emulazione
Da http://www.ivodepalma.it/news.html :
04/06/2007
Ivo De Palma dà la voce al Conte di Cagliostro!
Il 6 luglio debutta al cinema (per poi uscire in autunno su DVD) la riedizione del film d'animazione di Hayao Miyazaki "Lupin III e il castello di Cagliostro"...
Il ridoppiaggio italiano dell'opera, che dovrebbe essere il definitivo, è stato commissionato dalla Mikado Film, in accordo con la Yamato Video, ed è avvenuto presso la studio Raflesia di Milano.
Di assoluto rilievo il cast di voci che resero famosa la serie televisiva, tutte in forza alla piazza romana: Roberto Del Giudice (Lupin), Sandro Pellegrini (Jigen), Antonio Palombo (Goemon), Alessandra Korompay (Fujiko), Rodolfo Bianchi (Zenigata).
Insieme a loro, tra i pochissimi estratti dal parco voci della piazza di Milano, è stato confermato il mio nome sul Conte di Cagliostro.
Ringrazio lo studio Raflesia, nella persona del direttore di doppiaggio Aldo Stella (sempre squisito e molto attento nella regia vocale) e dell'assistente al doppiaggio Elisabetta Cesone, tra le più valide colleghe in circolazione, per avermi permesso di associare la mia voce al lavoro impeccabile dei colleghi di Roma.
Per eventuali commenti, vi rimando al forum del sito e all'apposita discussione.
Appuntamento al cinema dal 6 luglio in poi, anche se dubito che il film resterà nelle sale a lungo... Affrettatevi, quindi!
04/06/2007
Ivo De Palma dà la voce al Conte di Cagliostro!
Il 6 luglio debutta al cinema (per poi uscire in autunno su DVD) la riedizione del film d'animazione di Hayao Miyazaki "Lupin III e il castello di Cagliostro"...
Il ridoppiaggio italiano dell'opera, che dovrebbe essere il definitivo, è stato commissionato dalla Mikado Film, in accordo con la Yamato Video, ed è avvenuto presso la studio Raflesia di Milano.
Di assoluto rilievo il cast di voci che resero famosa la serie televisiva, tutte in forza alla piazza romana: Roberto Del Giudice (Lupin), Sandro Pellegrini (Jigen), Antonio Palombo (Goemon), Alessandra Korompay (Fujiko), Rodolfo Bianchi (Zenigata).
Insieme a loro, tra i pochissimi estratti dal parco voci della piazza di Milano, è stato confermato il mio nome sul Conte di Cagliostro.
Ringrazio lo studio Raflesia, nella persona del direttore di doppiaggio Aldo Stella (sempre squisito e molto attento nella regia vocale) e dell'assistente al doppiaggio Elisabetta Cesone, tra le più valide colleghe in circolazione, per avermi permesso di associare la mia voce al lavoro impeccabile dei colleghi di Roma.
Per eventuali commenti, vi rimando al forum del sito e all'apposita discussione.
Appuntamento al cinema dal 6 luglio in poi, anche se dubito che il film resterà nelle sale a lungo... Affrettatevi, quindi!
I dialoghi del doppiaggio del 1979 in alcuni passaggi non avevano proprio sensoaxw ha scritto:Secondo me basterebbe il secondo doppiaggio
Cmq nei dvd Yamato c'era quel doppiaggio e probabilmente verra' riproposto anche in questi.
In ogni caso la mia condizione minima per l'acquisto del box sono appunto dei sottotitoli fedeli al doppiaggio giapponese, oltre alla presenza del doppiaggio giapponese stesso. Certo, vorrei anche le sigle originali e coi credits in italiano e la postproduzione "per episodio" (e' il minimo, dal mio punto di vista)
In riferimento alla news riportata da ryu75: Incredibile! Anche questa volta non guardero' Cagliostro con doppiaggio italiano! (E sono tre!)
Perché Ivo De Palma non ti piace?
La sua voce sul conte non ci stava affatto male nel doppiaggio Logica2000, secondo me non è stata un cattiva scelta, la cosa importante e' l'adattamento finalmente decente dei dialoghi, gli altri due facevano veramente pena.
bye
P.s.: sono curioso di sentire Del Giudice, spero che riesca a fare una buona interpretazione ritornando ai livelli degli anni '90 (perche' anni '80 sarebbe utopia pura).
La sua voce sul conte non ci stava affatto male nel doppiaggio Logica2000, secondo me non è stata un cattiva scelta, la cosa importante e' l'adattamento finalmente decente dei dialoghi, gli altri due facevano veramente pena.
bye
P.s.: sono curioso di sentire Del Giudice, spero che riesca a fare una buona interpretazione ritornando ai livelli degli anni '90 (perche' anni '80 sarebbe utopia pura).