Shito ha scritto:Per 'telefonata' (strano termine) intendi distante come audio, troppo equalizzata sugli alti (come nell'effetto telefono del mix, per intenderci)[...] oppure ...[...]
Già altri hanno definito per bene il concetto di "telefonata". Mi scuso con tutti per l'utilizzo improprio del termine, ero di corsa e non mi sono nemmeno posto il problema che effettivamente poteva creare difficoltà di comprensione.
Oltre ai significati già espressi da heim e job1 io l'ho sempre sentita utilizzata in ambito musicale dai musicisti di fusion. Per questo la associo molto di più all'ambito da me amato che quello sportivo (da me abbandonato oramai vent'anni fa...
).
Chiedo venia. In realtà era proprio la seconda ipotesi da te prospettata Shito: a tratti è effettivamente "banale". Ma nemmeno questo termine è giusto. In realtà, per quanto io mi ricordi (devo ancora rivederlo), la musica strumentale non mi ha certo colpito o non ha caricato le scene della "profondità" necessaria. Cioè è spesso stata una "mera" colonna sonora anzichè un attore recitante nella pellicola.
La lezione di Kubrick al riguardo è di fondamentale importanza e ha oramai contaminato il nostro modo di intendere la musica per scene cinematografiche. Il rischio è proprio la banalizzazione, la costruzione di una semplice colonna sonora abbastanza scontata. Certamente, il sottoscritto non avrebbe potuto far meglio, anzi probabilmente sarebbe caduto nel banale anche nella scrittura della bella canzone di Therru (ripeto, è davvero evocativo che la musica non parta durante l'esecuzione a cappella di lei. Questo, ad esempio, vuol dire "non essere telefonata"
) quindi mi scuso se sono sembrato saccente. Non era mio volere.
Riguardo invece al tuo discorso circa il remix del suono per il DVD sfondi a mio avviso una porta aperta shito. Proprio come ha scritto hypnogeco in Italia si è abituati ad un volume incredibilmente alto delle voci sull'ambiente. Per questo ho ammirato del tuo lavoro anche l'esserti speso per l'audio in sala in modo che suonasse simile all'originale, anche in questo dettaglio davvero significativo.
In sala ad esempio alcune voci sembravano sommerse dal mare in tempesta iniziale, eppure si distiguevano le parole (grandi fonico uhe!) e sembrava proprio di essere in centro alla scena. E' stata una scelta davvero azzeccata e controcorrente e ringrazio shito per questo.
Probabilmente, rendendosi conto della differenza con "la moda dell'audio" imperante in italia, per il DVD è stato fatto un remaster del mix di shito ed esaltando certe frequenze per far sentire di più le voci potrebbero aver rovinato questo bell'impasto.
Oppure hanno addirittura rifatto il mix. Magari pensando di fare una cosa buona e giusta... peccato però.
hypnogeco ha scritto:Non vorrei peccare di "presunzione" ma questo delle voci in primo piano e' il classico difetto di tutti i films doppiati. Basta fare una comparazione tra la lingua italiana e quella originale di un qualsiasi DVD per rendersi conto, ancora non ho visto questo in discussione e quindi non posso dare un giudizio diretto sullo stesso ma ad esempio ne "Il castello errante" le differenze tra Italiano/jap sono "disarmanti" senza nulla togliere al lavoro fatto dai tecnici della LR!
L'hai visto al cinema? Sia howl che terramare? Ti assicuro che al cinema l'audio era molto migliore nella caratteristica da te sottolineata. Terramare ancora più di Howl. A mio avviso hanno rimasterizzato tutto. Probablmente hanno mixato con degli steam diversi e per il DVD hanno richiesto allo studio mastering una nuova calibrazione.
Anche io davo un po scontata la colonna sonora de "i racconti di terramare" proprio per questo tema cosi maledettamente "facile" , decisamente "irlandese" , ma dopo la visione del "making of" mi sono ricreduto e lo scoprire quali strumenti sono stati utilizzati (alcuni decisamente distanti anni luce dall'Irlanda) e in che maniera mi ha aperto le orecchie!
L'orchestrazione è solo uno degli aspetti portanti e se è ben fatta rafforza la mia convinzione che l'artista che ha proceduto alla scrittura dell'OST non sia uno sprovveduto. Però il risultato nella "parte irlandese" (definiamola così, sminuendola e me ne scuso) è un tema, accidenti, davvero maledettamente "easy listening". Questo non significa che il comositore non sappia scrivere nulla di meglio, ma che secondo me ha interpretato tali scene in una maniera che io ritengo poco accattivante. Comunque sono proprio curioso di vedere quell'extra, grazie della segnalazione.
OT:
(con gli amici/conoscenti mi spaccio per tecnico del suono fai-da-te con un modesto ma discretamente attrezzato studio di registrazione.. scusatemi ma queste cose mi fanno un po godere
)
Questa è una cosa davvero interessante! Homerecording digitale o hai qualcosa di analogico? Stiamo registrando con il gruppo l'ultimo album e ci stiamo provando nel nostro studio assolutamente non attrezzato, ma sfruttando noleggi e amicizie varie.
Complimenti per la tua passione!
FINE OT