Planet Manga: Ristampa manga di Nausicaä?
Moderatore: Coordinatori
- dolcemind
- Susuwatari
- Messaggi: 1041
- Iscritto il: gio ago 10, 2006 12:53 pm
- Località: Roma, nei pressi.
Re: Planet Manga: Ristampa manga di Nausicaä?
in realtà non so bene cosa rispondere perchè io sono andato in una fumetteria sotto casa che non l'aveva disponibile e me lo ha ordinato ed adesso l'ho preso. Se volete sapere qual è questa fumetteria mandatemi un MP ma credo che sia possibile ordinare in qualsiasi fumetteria, magari in una vicino casa vostra.
Re: Planet Manga: Ristampa manga di Nausicaä?
Apprezzo lo scrupolo, ma non è necessario arrivare a questo livello di autocensura: sentiti libero di indicare qual è il nome della tua fumetteria.dolcemind ha scritto:Se volete sapere qual'è questa fumetteria mandatemi un MP ma credo che sia possibile ordinare in qualsiasi fumetteria, magari in una vicino casa vostra.
In base al regolamento, un utente può tranquillamente fare delle segnalazioni anche di natura commerciale, purché in tema col topic, e purché questo non si traduca in uno spam insistito, ma direi che in questo caso siamo lontani anni luce da questa fattispecie.
Re: Planet Manga: Ristampa manga di Nausicaä?
E' esattamente quello che ho cercato di fare , ma una volta mi si dice che è esaurito e non si sa quando torna, un'altra volta che c'è molta crisi nella distribuzione (io penso che l'unica in crisi sia quella fumetteria visto che non ci va mai nessuno ).dolcemind ha scritto:...ma credo che sia possibile ordinare in qualsiasi fumetteria, magari in una vicino casa vostra.
Re: Planet Manga: Ristampa manga di Nausicaä?
Se risponde così ai clienti è difficile pure che ne esca, da quella crisi...
Comunque, se proprio non riuscite a trovarlo, potete usare lo Shop Online di Panini Comics: http://www.paninicomics.it/web/guest/pr ... tem=595336
Comunque, se proprio non riuscite a trovarlo, potete usare lo Shop Online di Panini Comics: http://www.paninicomics.it/web/guest/pr ... tem=595336
- Willow
- Kodama
- Messaggi: 1355
- Iscritto il: dom ott 26, 2003 6:26 pm
- Località: Foresta di Fangorn (RM)
Re: Planet Manga: Ristampa manga di Nausicaä?
Genbu hai provato a La Casa del Fumetto?
Sul sito dice che dovrebbe essere disponibile, link: NAUSICAA
Via Gino Nais 27, vicino alla Metro A, fermata Cipro!
Sul sito dice che dovrebbe essere disponibile, link: NAUSICAA
Via Gino Nais 27, vicino alla Metro A, fermata Cipro!
"Una serie di sfortunati eventi può, di fatto, essere il primo passo di un viaggio..."
http://www.ricciolunatico.splinder.com ----> le mie creazioni ^^
http://www.ricciolunatico.splinder.com ----> le mie creazioni ^^
Re: Planet Manga: Ristampa manga di Nausicaä?
Ci avevo pensato ,però a causa dell'eccessiva distanza (per la cronaca devo prendere 1 bus e 2 metro e ritorno) era la mia ultima ratio .Willow ha scritto:Genbu hai provato a La Casa del Fumetto?
Sul sito dice che dovrebbe essere disponibile, link: NAUSICAA
Via Gino Nais 27, vicino alla Metro A, fermata Cipro!
Proverò con la fumetteria segnalatami da dolcemind, nel caso di una risposta negativa so già cosa mi aspetta .
Grazie comunque.
Re: Planet Manga: Ristampa manga di Nausicaä?
Salve a tutti, come va?
Personalmente mi trovo d'accordo con il nuovo untente Challenge the storm, la nuova ristampa del manga di Nausicaa è solo una bufala per invogliare i soliti a ricomprarlo con la scusa della fedeltà all'originale. mi tengo le mie edizioni passate(granata e PM) il resto non conta.
Personalmente mi trovo d'accordo con il nuovo untente Challenge the storm, la nuova ristampa del manga di Nausicaa è solo una bufala per invogliare i soliti a ricomprarlo con la scusa della fedeltà all'originale. mi tengo le mie edizioni passate(granata e PM) il resto non conta.
Re: Planet Manga: Ristampa manga di Nausicaä?
Effettivamente va detto che, nel presentare questo prodotto editoriale, la Panini è stata un po' vaga, arrivando un po' pomposamente a parlare nella sua newsletter di giugno di una nuova e "definitiva" edizione, "supervisionata fin nei minimi dettagli dall’editore giapponese". Rammento però che su queste pagine Shito, sin dall'inizio, ha correttamente specificato oltre ogni possibile dubbio quale sia stato il suo (limitato) campo d'azione nella realizzazione di questa ristampa, ricordando anche che, più che altro, proprio di questo - di una ristampa - si tratta. Trattandosi tra l'altro della riproposizione di un prodotto che veniva da tempo richiesto da più parti, anche su questo stesso forum, a causa del fatto che i volumi originali erano ormai esauriti e introvabili se non a prezzi elevati sul mercato collezionistico, direi che non si intravvede alcuna forma di speculazione.
Re: Planet Manga: Ristampa manga di Nausicaä?
Spero che dopo questa ristampa di Nausicaa chi di dovere si ricordi anche degli altri manga di Miyazaky , SHUNA NO TABI E i racconti brevi di PORCO ROSSO.
E' vero che in periodo di crisi è più conveniente seguire strade sicure ma tentere nuove strade per risollevare un mercato stantio potrebbe portare a risultati inattesi.
E' vero che in periodo di crisi è più conveniente seguire strade sicure ma tentere nuove strade per risollevare un mercato stantio potrebbe portare a risultati inattesi.
Re: Planet Manga: Ristampa manga di Nausicaä?
Decisamente d'accordo.entity ha scritto:Spero che dopo questa ristampa di Nausicaa chi di dovere si ricordi anche degli altri manga di Miyazaky , SHUNA NO TABI E i racconti brevi di PORCO ROSSO.
E' vero che in periodo di crisi è più conveniente seguire strade sicure ma tentere nuove strade per risollevare un mercato stantio potrebbe portare a risultati inattesi.
Re: Planet Manga: Ristampa manga di Nausicaä?
Magari...
Cosa ne pensate di queste critiche che sono state mosse a questa edizione ??
http://www.animeclick.it/notizia.php?id=22725
Anzi si afferma veri e propri errori...
cito...
" Dopo la nostra recensione del primo volume della nuova edizione di Nausicaä della Valle del Vento edita da Panini Comics poche settimane fa, riceviamo l’interessante segnalazione da parte di un nostro utente, Mauro, che ci fa notare numerosi errori nei dialoghi e nell’adattamento dell’opera sfuggiti alla nostra analisi perché emersi prepotentemente in seguito al curioso raffronto “vignetta per vignetta” della nuova edizione con la vecchia. Ecco di seguito quanto riscontrato:"
Pag 46, vignetta 8
- Prima Edizione: […] consegnare la pietra a suo fratello […]
- Ristampa: […] consegnare la pietra a tuo fratello […]
Nota: Il fratello di chi? Di Yupa, del re della Valle del Vento? È chiaro che Nausicaa si riferisce al fratello di Lastel, come nella prima edizione.
Pag 70, vignetta 7
- Prima Edizione: Torniamo alla capitale. Noi siamo pronti a rinunciare alla vita dietro vostro ordine, […]
- Ristampa: Torniamo alla capitale. Non siamo pronti a rinunciare alla vita dietro vostro ordine, […]
Nota: La battuta seguente di Kushana, riguardo alla fedeltà dei suoi soldati, nella ristampa perde di significato. I soldati stanno proponendo un colpo di stato, se non sono pronti a morire che truppe fedeli sono?
Pag 76, vignetta 6
- Prima Edizione: Guardate la mia mano... È stata colpita dai veleni […] Per questo motivo noi vecchi abbiamo dovuto lasciare i campi […]
- Ristampa: Guardate la mia mano... È stata scolpita dai veleni […] Per questo motivo noi vecchi abbiamo potuto lasciare i campi […]
Nota: Anche in questo caso la frase cambia significato, ma nella ristampa non è chiaro a cosa si riferisca il vecchio Mito. È logico che abbiano dovuto lasciare i campi per l’espansione dei miasmi...
Pag 87, vignetta 1
- Prima Edizione: Se svelassimo loro la nostra strategia, ci troveremmo a fronteggiare una rivolta.
- Ristampa: Se svelassimo loro la nostra tragedia, ci troveremmo a fronteggiare una rivolta.
Nota: Questa parla da sé, la frase nella nuova edizione non ha senso.
etc etc
Cosa ne pensate di queste critiche che sono state mosse a questa edizione ??
http://www.animeclick.it/notizia.php?id=22725
Anzi si afferma veri e propri errori...
cito...
" Dopo la nostra recensione del primo volume della nuova edizione di Nausicaä della Valle del Vento edita da Panini Comics poche settimane fa, riceviamo l’interessante segnalazione da parte di un nostro utente, Mauro, che ci fa notare numerosi errori nei dialoghi e nell’adattamento dell’opera sfuggiti alla nostra analisi perché emersi prepotentemente in seguito al curioso raffronto “vignetta per vignetta” della nuova edizione con la vecchia. Ecco di seguito quanto riscontrato:"
Pag 46, vignetta 8
- Prima Edizione: […] consegnare la pietra a suo fratello […]
- Ristampa: […] consegnare la pietra a tuo fratello […]
Nota: Il fratello di chi? Di Yupa, del re della Valle del Vento? È chiaro che Nausicaa si riferisce al fratello di Lastel, come nella prima edizione.
Pag 70, vignetta 7
- Prima Edizione: Torniamo alla capitale. Noi siamo pronti a rinunciare alla vita dietro vostro ordine, […]
- Ristampa: Torniamo alla capitale. Non siamo pronti a rinunciare alla vita dietro vostro ordine, […]
Nota: La battuta seguente di Kushana, riguardo alla fedeltà dei suoi soldati, nella ristampa perde di significato. I soldati stanno proponendo un colpo di stato, se non sono pronti a morire che truppe fedeli sono?
Pag 76, vignetta 6
- Prima Edizione: Guardate la mia mano... È stata colpita dai veleni […] Per questo motivo noi vecchi abbiamo dovuto lasciare i campi […]
- Ristampa: Guardate la mia mano... È stata scolpita dai veleni […] Per questo motivo noi vecchi abbiamo potuto lasciare i campi […]
Nota: Anche in questo caso la frase cambia significato, ma nella ristampa non è chiaro a cosa si riferisca il vecchio Mito. È logico che abbiano dovuto lasciare i campi per l’espansione dei miasmi...
Pag 87, vignetta 1
- Prima Edizione: Se svelassimo loro la nostra strategia, ci troveremmo a fronteggiare una rivolta.
- Ristampa: Se svelassimo loro la nostra tragedia, ci troveremmo a fronteggiare una rivolta.
Nota: Questa parla da sé, la frase nella nuova edizione non ha senso.
etc etc
La lettera uccide,lo spirito salva.
- Challenge_the_storm
- Nuovo Membro
- Messaggi: 43
- Iscritto il: mer giu 03, 2009 10:31 pm
- Località: Rovigo
Re: Planet Manga: Ristampa manga di Nausicaä?
si è proprio quello che dicevo io, per me ci credono tutti ebeti. Poi alcune frasi cambiano completamente, quella di "NON siamo pronti a dare la vita" è allucinante ah ah!!! chissà cosa succederà più avanti, sarebbe da ricomprare solo per scoprirlo.
Ultima modifica di Challenge_the_storm il lun lug 20, 2009 9:16 pm, modificato 1 volta in totale.
Re: Planet Manga: Ristampa manga di Nausicaä?
La cosa inquietante è che a leggerli così sembrano errori di TRASCRIZIONE, non so se mi spiego...
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
- Challenge_the_storm
- Nuovo Membro
- Messaggi: 43
- Iscritto il: mer giu 03, 2009 10:31 pm
- Località: Rovigo
Re: Planet Manga: Ristampa manga di Nausicaä?
è perchè li hanno copiati dall'edizione precedente, è come ho detto io, altrimenti non sarebbe scappato il "gunship" di kurotowa. Cambiando alcuni termini specifici come per esempio verme re VS ohmu volevano fare vedere di aver fatto qualcosa, solo che traducendo ti accorgi degli errori e copiando invece no.Shito ha scritto:La cosa inquietante è che a leggerli così sembrano errori di TRASCRIZIONE, non so se mi spiego...
Comunque la maggior parte dei manga che vedi in giro adesso è roba totalmente indecente, quindi questo passa benissimo anche se ci sono boiate, lo vendono lo stesso, a meno che un appassionato nella sua vita non legga solo Nausicaa dubito che abbia voglia di spendere a scatola chiusa ottanta-cento euro.
Re: Planet Manga: Ristampa manga di Nausicaä?
Ripeto che Shito è stato estremamente corretto sin dall'inizio, e ha ampiamente e chiaramente specificato che non si trattava di una nuova traduzione. Se qualcuno lo ha capito o lo ha pensato, si è formato quest'idea autonomamente o quantomeno lontano da queste pagine.
Direi che sparate a zero di questo tenore hanno un che di qualunquista e rischiano di gettare tutto nel medesimo calderone. Quello che Shito ha garbatamente tentato di far notare, infatti, è che si tratta di due piani diversi: chi ha rivisto la traduzione ha almeno dimostrato l'intenzione di riallinearsi con l'originale, mostrando una certa coerenza metodologica, ad esempio traducendo i nomi che recavano un significante nella lingua nativa e traslitterando correttamente gli altri. Il pateracchio è evidentemente saltato fuori nella fase di editing, e qui, a mio modesto avviso, la critica ci può stare: è legittimo pretendere che chi ti chiede una certa somma per un certo prodotto editoriale lo sottoponga ad una revisione più accurata di quella sin qui dimostrata.
Direi che sparate a zero di questo tenore hanno un che di qualunquista e rischiano di gettare tutto nel medesimo calderone. Quello che Shito ha garbatamente tentato di far notare, infatti, è che si tratta di due piani diversi: chi ha rivisto la traduzione ha almeno dimostrato l'intenzione di riallinearsi con l'originale, mostrando una certa coerenza metodologica, ad esempio traducendo i nomi che recavano un significante nella lingua nativa e traslitterando correttamente gli altri. Il pateracchio è evidentemente saltato fuori nella fase di editing, e qui, a mio modesto avviso, la critica ci può stare: è legittimo pretendere che chi ti chiede una certa somma per un certo prodotto editoriale lo sottoponga ad una revisione più accurata di quella sin qui dimostrata.