Laputa edizione italiana

Discussioni su gli autori e gli anime Ghibli e Pre-Ghibli

Moderatore: Coordinatori

Avatar utente
Marcuzzo
Membro
Membro
Messaggi: 92
Iscritto il: mar ott 21, 2003 9:20 pm
Località: Neo Tokyo 3 (Livorno)

Messaggio da Marcuzzo »

hdibifrost ha scritto:
... Kamajii ...
Questa è una piccola peculiarità di Miyazaki che, come Hitchcock e molti altri autori, ama ritrarsi in un cameo in molte delle sue opere. Perché - credo sia universalmente noto - Kamaji è un'autocaricatura del Maestro.
Argh... io probabilmente abito in un altro universo... non lo sapevo proprio! :oops:

im-edith e Soulchild: Sono contento che anche voi abbiate apprezzato quel particolare!
Avatar utente
Dottor Rao
Ghibliano
Ghibliano
Messaggi: 513
Iscritto il: mer ago 27, 2003 9:54 pm
Località: Indastria

Messaggio da Dottor Rao »

Meglio chiarire che Kamaji non è una vera e propria caricatura in senso fisico, ok? E' solo che nel suo personaggio è adombrato Miyazaki, per via di come è costretto a lavorare incessantemente. C'è molto di Miyazaki anche in Marco/Porco, come forse saprete.
Avatar utente
Marcuzzo
Membro
Membro
Messaggi: 92
Iscritto il: mar ott 21, 2003 9:20 pm
Località: Neo Tokyo 3 (Livorno)

Messaggio da Marcuzzo »

Tornando ai dettagli, ne ho notato un altro all'inizio del film, ovvero quando
.
.
.
.
Pazu si passa la lingua sulle labbra mentre fa funzionare l'ascensore, come a sottolineare il fatto che sia molto impegnato e concentrato.

E' un particolare che mi ha fatto tornare in mente Conan :)
Avatar utente
Giupor
Membro
Membro
Messaggi: 82
Iscritto il: ven apr 18, 2003 11:05 am

Messaggio da Giupor »

Marcuzzo, ho rivisto ieri la penultima puntata di Conan (incredibile!!!) il capitano Dice mentre manovra la gru sulla piattaforma di recupero della nave di Indastria tira fuori la lingua nello stesso modo!!!!!!!!
... FACCIAMO DI INTERNET UNO STRUMENTO UTILE ...
Avatar utente
Marcuzzo
Membro
Membro
Messaggi: 92
Iscritto il: mar ott 21, 2003 9:20 pm
Località: Neo Tokyo 3 (Livorno)

Messaggio da Marcuzzo »

Episodio fantastico (come tanti altri del resto)!
Ecco dove avevo visto quel gesto! :o
Avatar utente
Soulchild
Chibi Totoro
Chibi Totoro
Messaggi: 2353
Iscritto il: ven ago 22, 2003 12:24 pm
Località: Ostia

Messaggio da Soulchild »

Recupero la discussione perché adesso può beneficiare della fondamentale presenza di Shito :D ! Onde evitare che ti debba leggere questo topic chilometrico (comunque, se dovessi avere tempo a sufficienza, la parte "calda" dovrebbe cominciare più o meno verso pag. 5), ti sintetizzo la questione in una domanda:

potresti descriverci il processo (e le eventuali problematiche) che ha portato alla traduzione gravipietra, il rapporto con la parola giapponese e la sua (eventuale) traduzione in inglese :roll: ?

Non sai a quante elucubrazioni ha dato vita questo quesito :D !

Grazie :wink: !
atchoo
Sposino
Messaggi: 3967
Iscritto il: dom apr 13, 2003 1:22 pm

Messaggio da atchoo »

Spero che Shito venga personalmente a rispondervi, ma...

Io, Minmay e la Betty abbiamo assistito ad una sua lezione in chat (visto cosa si perde a non venirci mai? :P) e posso/possiamo immaginare il percorso fatto dal buon Gualtiero. :)
Avatar utente
Marcuzzo
Membro
Membro
Messaggi: 92
Iscritto il: mar ott 21, 2003 9:20 pm
Località: Neo Tokyo 3 (Livorno)

Messaggio da Marcuzzo »

Aspetto con ansia la sua venuta :gresorr:
Sei uno spirito avventuroso?
Nelle leggende cerchi forse la verità remota e nascosta, oltre le terribili cascate del pericolo?
Allora è me che cercherai.
Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Messaggio da Shito »

Soulchild ha scritto:Recupero la discussione perché adesso può beneficiare della fondamentale presenza di Shito :D ! Onde evitare che ti debba leggere questo topic chilometrico (comunque, se dovessi avere tempo a sufficienza, la parte "calda" dovrebbe cominciare più o meno verso pag. 5), ti sintetizzo la questione in una domanda:

potresti descriverci il processo (e le eventuali problematiche) che ha portato alla traduzione gravipietra, il rapporto con la parola giapponese e la sua (eventuale) traduzione in inglese :roll: ?

Non sai a quante elucubrazioni ha dato vita questo quesito :D !

Grazie :wink: !
E' tutto molto semplice.

Il termine originale è in lingua giapponese, quindi andava tradotto (non essendo un nome proprio parsonale, ma una DENOMINAZIONE dal significato comprensibile al pubblico della lingua d'origine, nella traduzione dell'opera anch'essa è da tradursi).

Il termine originale è HIKOUSEKI

SEKI = pietra
HIKOU = volo

Quindi, si ragiona su questi due concetti e si cerca di rendere l'area semantica nel modo più corretto.

Ciò che 'hikou' esprime è il volo, ma in senso lato.

Nella nostra lingua 'volo' è piuttosto 'staccarsi da terrà per ANDARE nel cielo, muoversi nel cielo, etc = volare'

La pietà più che altro rappresenta il volo come sottrazione di gravità, come 'gravitazione' nel senso di 'galleggiare'.

Quindi ho adottato 'gravipietra'.

In inglese si usò 'Levistone' da 'levitation', ma la levitazione anch'essa è cosa assai specifica (è una forma di ASCENSIONE - levitare = sollevarsi), mentre il concetto di 'gravitazione' è assai più neutro.

Tutto qui.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Messaggio da Shito »

Per simili questioni di 'conio di neologismi', vi rimando a Nausicaä.

Anche se lì il nuovo conio ha avuto il sapore dell'eradicazione di un troppo a lungo perpetrato errore.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Avatar utente
Dottor Rao
Ghibliano
Ghibliano
Messaggi: 513
Iscritto il: mer ago 27, 2003 9:54 pm
Località: Indastria

Messaggio da Dottor Rao »

In che senso ci rimandi? Ci rimandi ad un topic in particolare dove affronti l'argomento, o ci rimandi all'uscita del dvd? :D

Bramo di sapere le scelte fatte per il Mare della corruzione, gli Ohmu etc etc
Avatar utente
Soulchild
Chibi Totoro
Chibi Totoro
Messaggi: 2353
Iscritto il: ven ago 22, 2003 12:24 pm
Località: Ostia

Messaggio da Soulchild »

@Shito: grazie mille :wink: ! Non posso che ribadire, come ho fatto in tutta la discussione, che gravipietra è un'ottima traduzione, ed ora ne abbiamo anche la dettagliata spiegazione :wink: !

Un ultima battuta, giusto per concludere il (mio) ragionamento alla luce delle preziose informazioni date da Shito: la traduzione italiana muove dalla consapevolezza e dalla comprensione del termine giapponese, che è uscito fuori dalla mente di Miya come hikouseki. Ogni riferimento alla semantica della levitazione sarebbe stato un immeritato (perché, ovviamente, i due campi semantici non si sovrappongono fino a combaciare) tributo alla versione inglese, con buona pace degli artbook di Laputa :) .
Avatar utente
RøM
Membro Senpai
Membro Senpai
Messaggi: 384
Iscritto il: sab gen 10, 2004 6:35 pm

Messaggio da RøM »

Dottor Rao ha scritto:In che senso ci rimandi? Ci rimandi ad un topic in particolare dove affronti l'argomento, o ci rimandi all'uscita del dvd? :D

Bramo di sapere le scelte fatte per il Mare della corruzione, gli Ohmu etc etc
Leggi con attenzione:
viewtopic.php?t=453&start=15

Ho proprio l'impressione che abbiamo avuto una piccola "anteprima" :wink:
Avatar utente
Mario
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 2375
Iscritto il: gio feb 27, 2003 6:53 pm

Messaggio da Mario »

già! :D
non ci avevo fatto caso...
Shito ha scritto:-La pietà di Nausicaä che piange abbacciata al cucciolo di VermeRe ferito, fino alla famosa bruciatura del piede nel Lago Acido.
Avatar utente
Dottor Rao
Ghibliano
Ghibliano
Messaggi: 513
Iscritto il: mer ago 27, 2003 9:54 pm
Località: Indastria

Messaggio da Dottor Rao »

:shock: :shock: :shock:

già...