"Karigurashi no Arrietty", il nuovo film Ghibli (2010).
Moderatore: Coordinatori
"Karigurashi no Arrietty", il nuovo film Ghibli (2010).
Una comunicazione di servizio che farà piacere agli appassionati: è stato ufficialmente annunciato oggi il nuovo film dello Studio Ghibli, "Karigurashi no Arrietty", con uscita prevista nell'estate 2010.
Pur essendo un progetto a cui Miyazaki pensava da anni, il direttore sarà Hiromasa Yonebayashi, uno dei migliori animatori dello Studio.
Sul sito ufficiale http://karigurashi.jp/ si può vedere qualche immagine anticipativa del film.
Pur essendo un progetto a cui Miyazaki pensava da anni, il direttore sarà Hiromasa Yonebayashi, uno dei migliori animatori dello Studio.
Sul sito ufficiale http://karigurashi.jp/ si può vedere qualche immagine anticipativa del film.
"Pur sprovvisto di soldati, e solo, combatteva il mondo e i suoi vizi in questo luogo". (Yasushi Inoue).
- Palla di fuliggine
- Membro Senior
- Messaggi: 222
- Iscritto il: lun mar 30, 2009 10:39 am
- Località: Pistoia
Re: "Karigurashi no Arrietty", il nuovo film Ghibli (2010).
Ooooh, mi ci voleva proprio una bella notizia nella giornata di oggi!
Doumo arigatou gozaimasssssssssssssssu!
Doumo arigatou gozaimasssssssssssssssu!
Re: "Karigurashi no Arrietty", il nuovo film Ghibli (2010).
Come da tradizione, l'annuncio arriva da Muska!
Si tratta della mia filosofia di vita. Io rispetto tutti, se qualcuno dice che Mourinho non e' meglio di lui sono d'accordo. Ma non posso vivere in questo mondo competitivo pensando che qualcuno sia meglio di me - Jose' Mourinho
Re: "Karigurashi no Arrietty", il nuovo film Ghibli (2010).
si conclude bene questo 2009.
"Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko Aoi umi kara yatte kita..."
Re: "Karigurashi no Arrietty", il nuovo film Ghibli (2010).
Ah! Arrivo giusta giusta allora!
Devo verificare con calma, ma se non sbaglio l'autrice da cui verrà tratto il libro è la Mary Norton del libro della Salani "Sotto il pavimento" (...il titolo giapponese del libro dovrebbe essere - credo - "La piccola gente sotto il pavimento").
"Sotto il pavimento di una vecchi villa vivono gli Sgraffìgnoli, inquietanti esseri che passano la loro vita "sgraffignolando" o, come dicono loro, "prendendo in prestito" gli oggetti e il cibo necessari all'esistenza quotidiana. Essendo molto piccoli, un tappo di champagne diventa uno sgabello, un francobollo si trasforma in un quadro e un pezzo degli scacchi in una statua. Non sono i soliti folletti, ma omini e donnine terribilmente veri: un padre, una madre e una figlia adolescente, Arietta, smaniosa di uscire dal soffocante appartamento sotto il pavimento. Arietta però viene vista da un bambino in vacanza alla villa, quando essere visti equivale all'annientamento degli Sgraffìgnoli."
(Tra l'altro sempre se non prendo l'ennesimo granchio, dallo stesso libro dovrebbe essere stato tratto pure il film "I rubacchiotti"... )
Mi spiace solo che non sia stato annunciato un film di Takahata (ci speravo si... ! ).
Devo verificare con calma, ma se non sbaglio l'autrice da cui verrà tratto il libro è la Mary Norton del libro della Salani "Sotto il pavimento" (...il titolo giapponese del libro dovrebbe essere - credo - "La piccola gente sotto il pavimento").
"Sotto il pavimento di una vecchi villa vivono gli Sgraffìgnoli, inquietanti esseri che passano la loro vita "sgraffignolando" o, come dicono loro, "prendendo in prestito" gli oggetti e il cibo necessari all'esistenza quotidiana. Essendo molto piccoli, un tappo di champagne diventa uno sgabello, un francobollo si trasforma in un quadro e un pezzo degli scacchi in una statua. Non sono i soliti folletti, ma omini e donnine terribilmente veri: un padre, una madre e una figlia adolescente, Arietta, smaniosa di uscire dal soffocante appartamento sotto il pavimento. Arietta però viene vista da un bambino in vacanza alla villa, quando essere visti equivale all'annientamento degli Sgraffìgnoli."
(Tra l'altro sempre se non prendo l'ennesimo granchio, dallo stesso libro dovrebbe essere stato tratto pure il film "I rubacchiotti"... )
Mi spiace solo che non sia stato annunciato un film di Takahata (ci speravo si... ! ).
Re: "Karigurashi no Arrietty", il nuovo film Ghibli (2010).
Bene bene, lo Studio è sempre in movimento: la notizia di un nuovo film e di nuove leve da testare alla regia è sempre una bella sorpresa
Ultima modifica di sdz il gio dic 17, 2009 8:21 pm, modificato 1 volta in totale.
Re: "Karigurashi no Arrietty", il nuovo film Ghibli (2010).
Come mai 'The Borrowers' è diventato 'I Rubacchiotti' o gli 'Sgraffignoli''?
Il concetto di 'prendere in prestito' mi pare ben diverso (opposto) a quello di rubare...
E soprattutto, perché se in originale il nome è semplicemente una parola 'normale' inglese, da noi diviene una cosa demente tipo diminutivo spastico? Boh.
Mi viene sempre questa sensazione da terzo mondo dell'intelletto...
Comunque, sto cercando di capire se il titolo del libro corrisponde a qualcosa in particolare dei libri nella loro edizione giapponese, oppure se è un titolo inedito.
Per ora non ho trovato riscontro.
Comunque il titolo giapponese "借りぐらしのアリエッティ" andrebbe più o meno tradotto come "Arrietty la Prendinprestito"
Il concetto di 'prendere in prestito' mi pare ben diverso (opposto) a quello di rubare...
E soprattutto, perché se in originale il nome è semplicemente una parola 'normale' inglese, da noi diviene una cosa demente tipo diminutivo spastico? Boh.
Mi viene sempre questa sensazione da terzo mondo dell'intelletto...
Comunque, sto cercando di capire se il titolo del libro corrisponde a qualcosa in particolare dei libri nella loro edizione giapponese, oppure se è un titolo inedito.
Per ora non ho trovato riscontro.
Comunque il titolo giapponese "借りぐらしのアリエッティ" andrebbe più o meno tradotto come "Arrietty la Prendinprestito"
Ultima modifica di Shito il lun gen 04, 2010 6:40 pm, modificato 2 volte in totale.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
- Arcuum_ocra
- Membro
- Messaggi: 126
- Iscritto il: mar giu 13, 2006 11:17 pm
- Località: Milano.
Re: "Karigurashi no Arrietty", il nuovo film Ghibli (2010).
Non so se ho capito proprio bene cosa stai cercando.Shito ha scritto: [...]
Comunque, sto cercando di capire che il titolo del libro corrisponde a qualcosa in particolare dei libri nella loro edizione giapponese, oppure se è un titolo inedito.
Per ora non ho trovato riscontro.
[...]
Intendevi "sto cercando di capire se il titolo del film corrisponde a qualcosa in particolare dei libri nella loro edizione giapponese"? Scusami, in caso di cattiva interpretazione.
Comunque sia, sembra che il film sia tratto dal romanzo "The Borrowers" (in giapponese edito come "床下の小人たち") [1], cioè il primo della serie che la scrittrice Mary Norton pubblicò nel 1952 [2].
Qui, dovrebbero esserci i titoli giapponesi dei romanzi: http://homepage1.nifty.com/ta/sfn/norton_m.htm
Salvo errori, s'intende. Nel caso, correggetemi senza pietà, grazie.
[1] Fonte: http://karigurashi.jp/ (alla voce Arietty's Project)
[2] Fonte: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Borrowers
The cornucopia’s gift calls forth in us a pallid yearning, melancholy longing.
Paul Hindemith
Paul Hindemith
Re: "Karigurashi no Arrietty", il nuovo film Ghibli (2010).
Caro Acruum, perdona il mio orrendo slato, e ricevi i ringraziamenti per il tuo sempre prezioso contributo.
Sapere che *neppure tu* hai trovato un referente per il il titolo del film nelle traduzioni delle opere letterarie del caso (come fu invece per 'Ged Senki', tanto per capirci) mi toglie praticamente ogni dubbio...
Sapere che *neppure tu* hai trovato un referente per il il titolo del film nelle traduzioni delle opere letterarie del caso (come fu invece per 'Ged Senki', tanto per capirci) mi toglie praticamente ogni dubbio...
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
- Arcuum_ocra
- Membro
- Messaggi: 126
- Iscritto il: mar giu 13, 2006 11:17 pm
- Località: Milano.
Re: "Karigurashi no Arrietty", il nuovo film Ghibli (2010).
Grazie a te per aver letto.Shito ha scritto:Caro Acruum, perdona il mio orrendo slato, e ricevi i ringraziamenti per il tuo sempre prezioso contributo.
Sapere che *neppure tu* hai trovato un referente per il il titolo del film nelle traduzioni delle opere letterarie del caso (come fu invece per 'Ged Senki', tanto per capirci) mi toglie praticamente ogni dubbio...
Solo un supplemento d'indagine, se mi segui.
Per il momento mi pare di aver capito, da quello che ho trovato, che i titoli giapponesi dei romanzi non siano imparentati con il titolo annunciato. E non mi pare nemmeno di aver trovato qualcosa di compatibile a livello di nome collettivo della serie (non che non ci siano denominazioni collettive dei titoli della serie, ma non ho trovato nulla che abbia un riferimento al titolo del film annunciato).
Credo però che sia possibile che in giapponese "借り暮らしの小人たち" sia il nome con cui vengono designati i "Borrowers" originali o che "借り暮らし" faccia loro riferimento e che da questo possa forse discendere il "借りぐらし" del titolo. Dico: come possibilità.
Alcune fonti di indagine, dove si trova appunto "借り暮らしの小人" o "借り暮らし" all'interno di recensioni o descrizioni del libro (ma mi pare abbastanza diffuso, comunque):
http://homepage1.nifty.com/rinus/book/norton_mary.html
http://sunteay.blog19.fc2.com/blog-entry-101.html
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/juvenile/1060364611/
http://akilakiliyama.fc2web.com/honnokofiles/ya.html
Nota per chi se lo chieda:
小人たち sta per こびとたち [kobitotachi]: la gente piccola. Sperando di non aver sbagliato alla grande, eh. ^^;
The cornucopia’s gift calls forth in us a pallid yearning, melancholy longing.
Paul Hindemith
Paul Hindemith
Re: "Karigurashi no Arrietty", il nuovo film Ghibli (2010).
Tutto giusto.
Per 'kobito' a volte si intendo persino i nani, sai? E' una parola jolly usata per gnomi et similia. Feci una ricerca sul fatto ai tempi di FFIVadv.
Quanto al fatto che 'karigurashi no kobitotachi' sia il modo giapponese per designare i Borrowers, non ci piove. Tuttavia l'abbreviazione al solo 'Karigurashi' è un po' roccambolesca, perché a rigore quel tipo di 'flessione' (se mi si passa l'abuso terminologico) dovrebbe indicare una condizione, uno status. Nel caso: lo status di prendere le cose in prestito, non chi lo fa.
In ogni caso, Arrietty la Prendinprestito non mi pare scorretto (come capirai è la solita genitiva pseudo-appositiva, in questo caso con l'aggravante dell'appartenenza a un gruppo)
Da notare che nel titolo del film hanno anche semplificato la scrittura volgendo un kanji in kana.
Per 'kobito' a volte si intendo persino i nani, sai? E' una parola jolly usata per gnomi et similia. Feci una ricerca sul fatto ai tempi di FFIVadv.
Quanto al fatto che 'karigurashi no kobitotachi' sia il modo giapponese per designare i Borrowers, non ci piove. Tuttavia l'abbreviazione al solo 'Karigurashi' è un po' roccambolesca, perché a rigore quel tipo di 'flessione' (se mi si passa l'abuso terminologico) dovrebbe indicare una condizione, uno status. Nel caso: lo status di prendere le cose in prestito, non chi lo fa.
In ogni caso, Arrietty la Prendinprestito non mi pare scorretto (come capirai è la solita genitiva pseudo-appositiva, in questo caso con l'aggravante dell'appartenenza a un gruppo)
Da notare che nel titolo del film hanno anche semplificato la scrittura volgendo un kanji in kana.
Ultima modifica di Shito il lun gen 04, 2010 6:41 pm, modificato 1 volta in totale.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: "Karigurashi no Arrietty", il nuovo film Ghibli (2010).
Bene bene, una lieta notizia!
Speriamo in una bella opera. Non conosco l'originale cui si ispira (nè ho visto le versioni cinematografiche) però il soggetto mi interessa.
Come mai la traslitterazione di Arrietty in katakana manca di una 'r'? Secondo me dovrebbe essere アッリエッティ.
Edit: mi autorispondo. Ho verificato che anche in titoli di altri anime la doppia r non si traslittera mai, resta sempre singola.
Speriamo in una bella opera. Non conosco l'originale cui si ispira (nè ho visto le versioni cinematografiche) però il soggetto mi interessa.
Come mai la traslitterazione di Arrietty in katakana manca di una 'r'? Secondo me dovrebbe essere アッリエッティ.
Edit: mi autorispondo. Ho verificato che anche in titoli di altri anime la doppia r non si traslittera mai, resta sempre singola.
C'ENTRA, nel senso di: "aver a che fare/riguardare"
si scrive CON L'APOSTROFO!!!
Re: "Karigurashi no Arrietty", il nuovo film Ghibli (2010).
Non è così semplice.
Ovvero, ab initio il suono R giapponese è una 'monovibrante', quindi di difficile raddoppiamento in quanto tale.
Un tempo non si raddoppiava mai, quindi. Oggi come oggi si inizia a farlo, e retroattivamente si stanno aggiornando anche le scritture storiche.
Tuttavia, la doppia R della scrittura inglese dire che NON corrisponde a una doppia R pronuncianta in quanto tale.
Peraltro, se ben ricordo la R inglese non sarebbe neppure una vibrante, ma un'approssimante (una specie di fricativa, insomma).
Ovvero, ab initio il suono R giapponese è una 'monovibrante', quindi di difficile raddoppiamento in quanto tale.
Un tempo non si raddoppiava mai, quindi. Oggi come oggi si inizia a farlo, e retroattivamente si stanno aggiornando anche le scritture storiche.
Tuttavia, la doppia R della scrittura inglese dire che NON corrisponde a una doppia R pronuncianta in quanto tale.
Peraltro, se ben ricordo la R inglese non sarebbe neppure una vibrante, ma un'approssimante (una specie di fricativa, insomma).
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: "Karigurashi no Arrietty", il nuovo film Ghibli (2010).
Sembra che il film sia 'tratto' dall'opera letteraria, ma con pesante ricontestualizzazione (in sostanza, nel Giappone di oggi piuttosto che nell'Inghilterra di allora).
Sarebbe quindi anche sensato che non utilizzi un titolo canonico per nessun capitolo (o ensambe) dell'opera letteraria.
Sarebbe quindi anche sensato che non utilizzi un titolo canonico per nessun capitolo (o ensambe) dell'opera letteraria.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: "Karigurashi no Arrietty", il nuovo film Ghibli (2010).
Su animeclick nella news relativa aggiungono anche:
"Sarà la cantante francese e maestra d’arpa gaelica Cécile Corbel a comporre e interpretare il tema sonoro del film, “Arriety's Song”, già in rete e su iTunes Store dal 19 dicembre."
(http://www.animeclick.it/news/23820-stu ... nuovo-film)
"Sarà la cantante francese e maestra d’arpa gaelica Cécile Corbel a comporre e interpretare il tema sonoro del film, “Arriety's Song”, già in rete e su iTunes Store dal 19 dicembre."
(http://www.animeclick.it/news/23820-stu ... nuovo-film)
Dal Salento con furore... Dove nessun cinema trasmette film Ghibliani (almeno non quando escono nel resto d'Italia!)
Dottor Rao ha scritto:Nascevi un secolo addietro e non c'erano i film di Miyazaki, praticamente un'esistenza inutile