Karigurashi no Arrietty - minuziosamente in italiano

Discussioni su gli autori e gli anime Ghibli e Pre-Ghibli

Moderatore: Coordinatori

Avatar utente
hypnogeco
Membro
Membro
Messaggi: 111
Iscritto il: dom nov 30, 2003 5:44 pm
Località: Genova

Re: Arrietty - edizione italiana

Messaggio da hypnogeco »

Sono felicissimo che anche la parte audio sia stata curata al meglio delle possibilita' e in uno studio supertitolato !! Purtroppo in questi passaggi obbligati spesso si perdono "per strada" un sacco di informazioni audio, chi e' patito di alta fedelta' e ha un buon sistema home theatre lo sa; mi viene in mente la differenza in "Howl" tra l'audio originale e il nostro (cmq ben fatto!) in Italiano! Tutte le info ambientali sono troppo "dietro" secondo me, anche a livello di contrasti dinamici c'e' una bella differenza con l'originale.. ovviamente tanti i fattori che derminano nel bene o nel male cio, non credo sia questa una sede per discuterne ne io mi sento titolato nel giudicare ma.. da quanto mi pare di capire questa volta avremo una versione italiana non distante dall'originale jap! Sapere che questo film e' ricco di (fondamentali!) informazioni ambientali mi riempe di gioia, sapere che questo fatto e' stato tenuto in giusta considerazione ancor di piu !!! Che bella cosa!!! Ogni nuovo film e' sempre meglio !! Bravi bravi, grazie grazie! :D
qu
Membro Senior
Membro Senior
Messaggi: 220
Iscritto il: sab ott 25, 2003 1:06 am

Re: Arrietty - edizione italiana

Messaggio da qu »

Ho avuto la possibilità di vedere il BR francese, nel finesettimana che ho trascorso a Nizza.
Davvero un film accattivante.

Per alcune situazioni ed accadimenti della trama, mi ha ricordato il recourse di Mimi wo Sumaseba.

Credo piacerà, anche se giudico il film troppo breve, a dirla tutta, dato che lascia sospese troppe cose. Indulge, inoltre, molto sulle tecniche visive (la casa della bambola in particolare) per attrarre, probabilmente, spettatori di età medio bassa. Ma è inevitabile.

Nausicaä, Mimi. Un po' di entrambe. Chissà se mai le vedremo in italiano.
Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Re: Arrietty - edizione italiana

Messaggio da Shito »

Amico qu, ti prego di leggere un po' di più tra le (mie) righe. :aureola: :aureola: :aureola:
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
qu
Membro Senior
Membro Senior
Messaggi: 220
Iscritto il: sab ott 25, 2003 1:06 am

Re: Arrietty - edizione italiana

Messaggio da qu »

ho letto tra le righe: sappi che il mio genetliaco corre a fine del mese di ottobre... :D

Grande è il male quando un post finisce all'ultima versa della pagina, shito.

Ecco: per queste ultime volte, sia proferir verbo.
Gaudeamus igitur iuvenes dum sumus.
Post iucundam iuventutem
post molestam senectutem
nos habebit humus!

e aggiungo:

Servitus in faciendo consistere nequit, tantummodo in patiendo, aut in non faciendo (o se preferisci 1030 cc)

:) :bcompleanno :)
Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Re: Arrietty - edizione italiana

Messaggio da Shito »

Ottobre è un bel mese per registare doppiaggi, hai ragione... :aureola:
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Avatar utente
genbu
Kodama
Kodama
Messaggi: 1290
Iscritto il: gio giu 09, 2005 2:47 pm
Località: Roma

Re: Arrietty - edizione italiana

Messaggio da genbu »

Trailer versione tedesca
(hanno tradotto anche la canzone principale :) )
"Durante la mia fanciullezza i dolori e le gioie superavano quelli di ogni altro. Cantavo e piangevo senza ragione, ma sempre sinceramente. Con l'età mi sono guastato. Ma la mente del bambino ritorna in me durante i sogni." Gong Zizhen
Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Re: Arrietty - edizione italiana

Messaggio da Shito »

Facciamo un update:

dunque, come ormai sapete il titolo italiano ufficiale del film, puntualmente indirizzato e concordato con lo Studio Ghili, è

ARRIETTY
Il mondo segreto sotto il pavimento


ormai saprete anche che l'edizione italiana del film beneficierà e vanterà parimenti un'edizione italiana della canzone finale, cantata appositamente in italiano dall'autrice e interprete originale Cécile Corbel.

Ora, la cosa ha per me un valore straordinario. Per chi come il sottoscritto fa dell'aderenza all'originale il primo e unico faro del suo operare nella localizzazione di opere straniere, cosa può esistere di più dell'originale stesso trasposto nella propria lingua?

Indi: musica originale. Testo fedelemente tradotto dall'originale in contenuto e metrica. Interprete originale. Cos'altro?

Ah, sì: la canzone italiana è stata mixata IN GIAPPONE dallo STESSO TECNICO DEL SUONO responsabile della colonna sonora del film.

C'è limite al meglio? Scusatemi, ma sono davvero entusiasta delle conquiste che Lucky Red continua a strappare sul campo, di film in film.

E ora, ulteriore sorpresa...

La Lucky Red sta davvero scommettendo molto sull'uscita cinematografica di Arrietty.

Benché la pellicola sia a firma di un regista debuttante, il volume di copie cinema previste per la distribuzione è "sui numeri di Ponyo", non "sui numeri di Tototo o Porco Rosso".

Qui direi che ci vuole un ulteriore, forse maggiore plauso per il distributore italiano.

Il modo migliore per farlo sentire sarà richiedere ai vostri esercenti locali di proiettare il film. Di proiettarlo in orari non solo pomeridiani/infantili. E portare amici al cinema. Divulgare l'uscita cinematografica della pellicola.

Insomma, insistere.

Proprio su queste pagine (digitali), si è dimostrato che a volte serve, a volte funziona.

Io per primo non ci credevo, ma se qualcuno non ci avesse creduto, non saremmo qui a parlare di film Ghibli, del loro adattamento, dei dettagli di quello.

E con i risultati non si discute. :)
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Avatar utente
Mirara
Membro
Membro
Messaggi: 87
Iscritto il: lun ago 11, 2008 5:14 pm
Località: Radisia

Re: Arrietty - edizione italiana

Messaggio da Mirara »

Shito ha scritto:Indi: musica originale. Testo fedelemente tradotto dall'originale in contenuto e metrica. Interprete originale. Cos'altro?

Ah, sì: la canzone italiana è stata mixata IN GIAPPONE dallo STESSO TECNICO DEL SUONO responsabile della colonna sonora del film.
:shock: mamma mia! non credevo fosse possibile tanta fedele trasposizione... Per me è già un gran pregio poter sentire la Corbel in lingua nostrana, ma anche il tecnico del suono, urka!
Veramente complimenti e vivissimi ringraziamenti! :gresorr:
Sbavo e vado a buttare nel ces... ehm... cestino la VHS di Mononoke nell'attesa della sua uscita per Lucky Red (che spero avvenga relativamente presto :D )
"Kimi wa hikari, boku wa kage"
(Ai no hikari to kage)

"Che pensavi?
Ch’io forse non pigliaria da te anche tutto questo dolore?
Dammelo! Lo esigo!
Sarà per me delizia e diletto, poichè t’amo!"
disse l’Amore.
(Ratio Amoris)
AxlPG
Membro
Membro
Messaggi: 113
Iscritto il: dom nov 14, 2010 5:53 pm

Re: Arrietty - edizione italiana

Messaggio da AxlPG »

Quando arriverà un trailer? :D
Avatar utente
lo zaffo
Membro
Membro
Messaggi: 155
Iscritto il: gio set 01, 2005 4:55 pm

Re: Arrietty - edizione italiana

Messaggio da lo zaffo »

Al cinema, lo vedrò sicuramente in sala! :gresorr:
Avatar utente
genbu
Kodama
Kodama
Messaggi: 1290
Iscritto il: gio giu 09, 2005 2:47 pm
Località: Roma

Re: Arrietty - edizione italiana

Messaggio da genbu »

Pagina dedicata ad Arrietty (con locandina) su Studio Ghibli Italia (facebook)
"Durante la mia fanciullezza i dolori e le gioie superavano quelli di ogni altro. Cantavo e piangevo senza ragione, ma sempre sinceramente. Con l'età mi sono guastato. Ma la mente del bambino ritorna in me durante i sogni." Gong Zizhen
Avatar utente
Valens
Membro Senior
Membro Senior
Messaggi: 195
Iscritto il: lun apr 04, 2011 10:38 pm

Re: Arrietty - edizione italiana

Messaggio da Valens »

genbu ha scritto:Pagina dedicata ad Arrietty (con locandina) su Studio Ghibli Italia (facebook)
Appena pubblicato sulla bacheca, con annessa stoccata ai "gusti" dominanti in fatto di animazione. XD
Avatar utente
Cobra70
Ghibliano D.O.C.
Ghibliano D.O.C.
Messaggi: 754
Iscritto il: sab ott 14, 2006 12:51 pm
Località: Legnano (MI)

Re: Arrietty - edizione italiana

Messaggio da Cobra70 »

Ho la pelle d'oca... e ne sono davvero felice perché per me è certamente un buon segnale :D
Grazie di tutto!
Cobra70
Avatar utente
propaganda
Nuovo Membro
Nuovo Membro
Messaggi: 43
Iscritto il: dom feb 13, 2011 12:31 pm

Re: Arrietty - edizione italiana

Messaggio da propaganda »

Carissimi,vi posto il trailer italiano per chi è interessato (io personalmente preferisco preservare la sorpresa) :) .

http://www.badtaste.it/articoli/arriett ... -locandina
Avatar utente
Mirara
Membro
Membro
Messaggi: 87
Iscritto il: lun ago 11, 2008 5:14 pm
Località: Radisia

Re: Arrietty - edizione italiana

Messaggio da Mirara »

Grazie! Lo aspettavo con ansia e sbavo ancora di più nell'attesa di vederlo, ma oggi ho fatto un giro internauto dei cinema della mia città e sembra che nessuno l'abbia in programmazione tra le prossime uscite :cry: Confido nel fatto che la lista dei cinema che lo proietteranno non sia ancora uscita (vero??) Per cui spero di essere debitamente smentita, ma se non l'ha il multisala dubito che i cinema più piccoli lo richiederanno...

Un'ultima cosa, sarà che c'è il narratore che parla, ma ho difficoltà a capire l'italiano della Corbel (almeno non in tutti i passaggi, per quel poco che si sente). E' un problema solo mio?
"Kimi wa hikari, boku wa kage"
(Ai no hikari to kage)

"Che pensavi?
Ch’io forse non pigliaria da te anche tutto questo dolore?
Dammelo! Lo esigo!
Sarà per me delizia e diletto, poichè t’amo!"
disse l’Amore.
(Ratio Amoris)