Karigurashi no Arrietty - minuziosamente in italiano
Moderatore: Coordinatori
Re: Arrietty - edizione italiana
Update:
le registrazioni del doppiaggio italiano si sono felicemente concluse!
Giulia, Manuel e Barbara hanno tutti e tre ottimamente completato le loro parti. Sono davvero felicissimo delle interpretazioni di tutti e tre.
Giulia si è impegnata tantissimo, e con brillante risultato. Manuel mi ha semplicemente lasciato esterrefatto per la sua bravura, e la naturalezza della sua voce. Barbara ci ha davvero regalato una mamma giovane anche se all'antica, una cosa che solo una persona dolce e lontana da qualsiasi protagonismo come lei sarebbe riuscita a produrre.
Gli altri interpreti?
Pod: il padre di Arrietty, personaggio la cui interpretazione vive di un delicato equilibrio minimalista, è stato magistralmente interpretato da Luca Biagini. Per chi si interessa di doppiaggio si tratta di un nome che davvero non necessita di presentazioni, ma mi piace davvero sottolineare la grande disponibilità con cui Luca si è impegnato nella ricreazione di una caratterizzazione davvero "molto giapponese". Il modello di Pod è infatti quello del pater familias tradizionale giapponese, modello primo dopoguerra. Manco a dirlo, è il mio personaggio preferito del film.
Sadako: la zia di Shou, di grande educazione ed alta estrazione sociale, ma con una delicatezza e dolcezza diffuse (di nuovo: molto giapponese). Aurora Cancian ci ha aiutati nella ricerca di quest'altro difficile equilibrio, arrivando a un'aderenza con l'originale davvero notevole. Grazie, Aurora!
Haru: il personaggio più particolare e caratteristico del film, ovvero l'antagonista della situazione: la paranoica governante di casa. Doriana Chierici ha davvero stupito tutti, in particolare i nostri contatti allo Studio Ghibli, con un'interpretazione superba già nel provino. In seguito ho saputo che Doriana si è assai dedicata al canto, ragione per cui è naturalmente incline ad 'intonarsi' sull'interpretazione originale. Il risultato finale mi ha davvero entusiasmato.
Spiller, infine, è un personaggio la cui parte è stata esaurita nel solo provino. Abbiamo in sostanza inciso la sua parte con tre interpreti diversi, e poi Studio Ghibli ha scelto ilpiù opportuno. Nel caso, si tratta del giovane Alessandro Campaiola Ward. Non avevo mai lavorato con lui, e sono rimasto davvero sorpreso dalla freschezza della sua voce e dalla sua capacità interpretativa. Sicuramente la voce più adatta tra quelle provinate, è anche lapiù equilibrata con la giovinezza di Arrietty-Giulia, e di Shou-Manuel. Non bisogna mai dimenticare, infatti, che un cast va composto organicamente, mai come un gruppo di voci isolate!
E questo è quanto per il main cast del film, le cui incisioni sono ora in fase di sincronizzazione, e presto di mix.
le registrazioni del doppiaggio italiano si sono felicemente concluse!
Giulia, Manuel e Barbara hanno tutti e tre ottimamente completato le loro parti. Sono davvero felicissimo delle interpretazioni di tutti e tre.
Giulia si è impegnata tantissimo, e con brillante risultato. Manuel mi ha semplicemente lasciato esterrefatto per la sua bravura, e la naturalezza della sua voce. Barbara ci ha davvero regalato una mamma giovane anche se all'antica, una cosa che solo una persona dolce e lontana da qualsiasi protagonismo come lei sarebbe riuscita a produrre.
Gli altri interpreti?
Pod: il padre di Arrietty, personaggio la cui interpretazione vive di un delicato equilibrio minimalista, è stato magistralmente interpretato da Luca Biagini. Per chi si interessa di doppiaggio si tratta di un nome che davvero non necessita di presentazioni, ma mi piace davvero sottolineare la grande disponibilità con cui Luca si è impegnato nella ricreazione di una caratterizzazione davvero "molto giapponese". Il modello di Pod è infatti quello del pater familias tradizionale giapponese, modello primo dopoguerra. Manco a dirlo, è il mio personaggio preferito del film.
Sadako: la zia di Shou, di grande educazione ed alta estrazione sociale, ma con una delicatezza e dolcezza diffuse (di nuovo: molto giapponese). Aurora Cancian ci ha aiutati nella ricerca di quest'altro difficile equilibrio, arrivando a un'aderenza con l'originale davvero notevole. Grazie, Aurora!
Haru: il personaggio più particolare e caratteristico del film, ovvero l'antagonista della situazione: la paranoica governante di casa. Doriana Chierici ha davvero stupito tutti, in particolare i nostri contatti allo Studio Ghibli, con un'interpretazione superba già nel provino. In seguito ho saputo che Doriana si è assai dedicata al canto, ragione per cui è naturalmente incline ad 'intonarsi' sull'interpretazione originale. Il risultato finale mi ha davvero entusiasmato.
Spiller, infine, è un personaggio la cui parte è stata esaurita nel solo provino. Abbiamo in sostanza inciso la sua parte con tre interpreti diversi, e poi Studio Ghibli ha scelto ilpiù opportuno. Nel caso, si tratta del giovane Alessandro Campaiola Ward. Non avevo mai lavorato con lui, e sono rimasto davvero sorpreso dalla freschezza della sua voce e dalla sua capacità interpretativa. Sicuramente la voce più adatta tra quelle provinate, è anche lapiù equilibrata con la giovinezza di Arrietty-Giulia, e di Shou-Manuel. Non bisogna mai dimenticare, infatti, che un cast va composto organicamente, mai come un gruppo di voci isolate!
E questo è quanto per il main cast del film, le cui incisioni sono ora in fase di sincronizzazione, e presto di mix.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: Arrietty - edizione italiana
Sono molto contento che i lovori di doppiaggio sono terminati ed e' iniziato il lovoro di sinc, vuol dire che manca poco!
Forza LR, aspetto questo film con molta ansia!
PS. Sono a Londra per lavoro e guardate che ho trovato a Waterloo Station!
Forza LR, aspetto questo film con molta ansia!
PS. Sono a Londra per lavoro e guardate che ho trovato a Waterloo Station!
Re: Arrietty - edizione italiana
già concluso il doppiaggio! complimentoni!!
sono davvero molto curiosa e sono felice che nel titolo non compaiano "rubacchiotti" o roba simile... mi ricorda molto "gli orsetti del cuore".................
sono davvero molto curiosa e sono felice che nel titolo non compaiano "rubacchiotti" o roba simile... mi ricorda molto "gli orsetti del cuore".................
"L'angelo scese come ogni sera ad insegnarmi una nuova preghiera. Poi d'improvviso mi sciolse le mani e le mie braccia divennero ali, quando mi chiese -conosci l'estate?- io per un giorno, per un momento corsi a vedere il colore del vento.."
Re: Arrietty - edizione italiana
"Rubacchiotti" avrebbe portato più bambini al cinema.
Si tratta della mia filosofia di vita. Io rispetto tutti, se qualcuno dice che Mourinho non e' meglio di lui sono d'accordo. Ma non posso vivere in questo mondo competitivo pensando che qualcuno sia meglio di me - Jose' Mourinho
Re: Arrietty - edizione italiana
...vero pure questo!
Gualtiero, quindi dici che per l'uscita nelle sale se ne potrà parlare per ottobre-novembre?
Gualtiero, quindi dici che per l'uscita nelle sale se ne potrà parlare per ottobre-novembre?
"L'angelo scese come ogni sera ad insegnarmi una nuova preghiera. Poi d'improvviso mi sciolse le mani e le mie braccia divennero ali, quando mi chiese -conosci l'estate?- io per un giorno, per un momento corsi a vedere il colore del vento.."
Re: Arrietty - edizione italiana
Il sito Lucky Red dice 14.10.2011, con il titolo "Se mi lasci ti rubacchio".
Si tratta della mia filosofia di vita. Io rispetto tutti, se qualcuno dice che Mourinho non e' meglio di lui sono d'accordo. Ma non posso vivere in questo mondo competitivo pensando che qualcuno sia meglio di me - Jose' Mourinho
Re: Arrietty - edizione italiana
Ah, ma allora il titolo: "La mia amica Enrichetta, la magica rubacchietta" che è riportato sui siti di vendita dvd è sbagliato?
Re: Arrietty - edizione italiana
Scherzi a parte, mi pareva che una data fosse stata annunciata. Comunque si parla del rientro dalle vacanze estieve / ripresa delle scuole.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: Arrietty - edizione italiana
Si, la data è quella che riporto sopra: 14 Ottobre 2011, solo nei migliori cinema!
Si tratta della mia filosofia di vita. Io rispetto tutti, se qualcuno dice che Mourinho non e' meglio di lui sono d'accordo. Ma non posso vivere in questo mondo competitivo pensando che qualcuno sia meglio di me - Jose' Mourinho
Re: Arrietty - edizione italiana
pippov ha scritto:Il sito Lucky Red dice 14.10.2011, con il titolo "Se mi lasci ti rubacchio".
"L'angelo scese come ogni sera ad insegnarmi una nuova preghiera. Poi d'improvviso mi sciolse le mani e le mie braccia divennero ali, quando mi chiese -conosci l'estate?- io per un giorno, per un momento corsi a vedere il colore del vento.."
Re: Arrietty - edizione italiana
Chissà se invece sarà adatto a tutti i bambini: per la scena dove viene smontata la casa proporrei la censura
Re: Arrietty - edizione italiana
troooooooovati!
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: Arrietty - edizione italiana
Chiedo scusa per la domanda, ma da Ponyo in poi i film Ghibli in DVD saranno tutti accompagnati dalla versione blue-ray?
Re: Arrietty - edizione italiana
eh, beh direi proprio di si.
"Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko Aoi umi kara yatte kita..."
Re: Arrietty - edizione italiana
se parli di 'nuovi' film, in Giappone senza dubbio, in Italia probabilmente.
se parli del catalogo dei film, in Giappone sarà tutto trasportato su Blu Ray, in italia auspicabilmente.
se parli del catalogo dei film, in Giappone sarà tutto trasportato su Blu Ray, in italia auspicabilmente.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)