ETNACOMICS 2011
Moderatore: Coordinatori
Re: ETNACOMICS 2011
Ma grazieeee!!! Era un pomeriggio che rosicavo...
Ma... il titolo! "Arrietty e il mondo segreto sotto il pavimento"!
Nell'altro topic mi pare che Shito parlasse di una possibile estensione al solo nome di Arrietty. Beh, questa io la trovo accattivante (oltre che consona al film, ovviamente).
Mi piacerebbe sapere i retroscena per questa scelta, se qualcuno volesse svelarli...
Ma... il titolo! "Arrietty e il mondo segreto sotto il pavimento"!
Nell'altro topic mi pare che Shito parlasse di una possibile estensione al solo nome di Arrietty. Beh, questa io la trovo accattivante (oltre che consona al film, ovviamente).
Mi piacerebbe sapere i retroscena per questa scelta, se qualcuno volesse svelarli...
"Kimi wa hikari, boku wa kage"
(Ai no hikari to kage)
"Che pensavi?
Ch’io forse non pigliaria da te anche tutto questo dolore?
Dammelo! Lo esigo!
Sarà per me delizia e diletto, poichè t’amo!"
disse l’Amore.
(Ratio Amoris)
(Ai no hikari to kage)
"Che pensavi?
Ch’io forse non pigliaria da te anche tutto questo dolore?
Dammelo! Lo esigo!
Sarà per me delizia e diletto, poichè t’amo!"
disse l’Amore.
(Ratio Amoris)
Re: ETNACOMICS 2011
Ma... la pronuncia è /arriettì/?
Anche io Mirara rosicavo da morire.... e vorrei anche sapere se eventualmente ci sono state altre novità
Anche io Mirara rosicavo da morire.... e vorrei anche sapere se eventualmente ci sono state altre novità
Ultima modifica di AxlPG il ven set 09, 2011 11:40 pm, modificato 1 volta in totale.
Re: ETNACOMICS 2011
Allora, il titolo è esteso, domani (ormai è tardi) vi posto la foto della locandina.
La canzone in italiano di arrietty è cantata dalla stessa cantante originale che è francese.
onestamente arrietty con l'accento finale anche a me ha stupito.
Stasera, prima delle proiezione di PonPoko, Shito annunciava il prossimo progetto pubblicato da LuckyRed ma
non ho potuto essere li, magari poi lui stesso posterà l'annuncio.
Ciao.
La canzone in italiano di arrietty è cantata dalla stessa cantante originale che è francese.
onestamente arrietty con l'accento finale anche a me ha stupito.
Stasera, prima delle proiezione di PonPoko, Shito annunciava il prossimo progetto pubblicato da LuckyRed ma
non ho potuto essere li, magari poi lui stesso posterà l'annuncio.
Ciao.
Re: ETNACOMICS 2011
Beeellaa! Anche se personalmente non gradisco molto le diciture tratte dai giornali, ma vabbè, De gustibus.
Quell'edera...! love, love... (scusate, mi ricorda la mia infanzia )
Che distratta, al primo ascolto non avevo fatto caso all'accento , ma anche se all'inizio suona strano, non è male; credo che dopo un po' l'orecchio si abitui.
Ho trovato un altro contributo video dove compare anche Shito fino al minuto 3,10 circa (anche se non proprio dall'inizio), qui:
http://youtu.be/R91WhTKp22Y
Quell'edera...! love, love... (scusate, mi ricorda la mia infanzia )
Che distratta, al primo ascolto non avevo fatto caso all'accento , ma anche se all'inizio suona strano, non è male; credo che dopo un po' l'orecchio si abitui.
Ho trovato un altro contributo video dove compare anche Shito fino al minuto 3,10 circa (anche se non proprio dall'inizio), qui:
http://youtu.be/R91WhTKp22Y
"Kimi wa hikari, boku wa kage"
(Ai no hikari to kage)
"Che pensavi?
Ch’io forse non pigliaria da te anche tutto questo dolore?
Dammelo! Lo esigo!
Sarà per me delizia e diletto, poichè t’amo!"
disse l’Amore.
(Ratio Amoris)
(Ai no hikari to kage)
"Che pensavi?
Ch’io forse non pigliaria da te anche tutto questo dolore?
Dammelo! Lo esigo!
Sarà per me delizia e diletto, poichè t’amo!"
disse l’Amore.
(Ratio Amoris)
Re: ETNACOMICS 2011
Dunque, è arrivato l'annuncio ufficiale di Mimi w... EHM, del nuovo progetto Lucky Red?
Re: ETNACOMICS 2011
Non rigirare il dito nella piaga… come disse un tempo qualcuno… finché non vedo non credo!Valens ha scritto:Dunque, è arrivato l'annuncio ufficiale di Mimi w... EHM, del nuovo progetto Lucky Red?
Comunque, Arriettì può andare, ma il sottotitolo “il mondo segreto sotto il pavimento” lo boccio senz’appello!
Che sia corretto o meno, suona malissimo.
Detto questo, questo ho detto.
«Ogni adattamento prodotto dall'evoluzione è utile solo nel presente, e non in un futuro indefinito» (qualcuno)
Re: ETNACOMICS 2011
ho sempre pensato che il solo arrietty fosse troppo debole come titolo...avrei preferito una corretta traduzione/adattamento del titolo, se e' stato deciso cosi' ci saran dei motivi...
"Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko Aoi umi kara yatte kita..."
Re: ETNACOMICS 2011
Purtroppo "Rubacchiotti" era già preso...
Suona male, ma insomma, ci sarà un qualche motivo, e sono sicuro che a breve Qualcuno ce lo illustrerà senza risparmiare sui dettagli. ^^
Suona male, ma insomma, ci sarà un qualche motivo, e sono sicuro che a breve Qualcuno ce lo illustrerà senza risparmiare sui dettagli. ^^
Si tratta della mia filosofia di vita. Io rispetto tutti, se qualcuno dice che Mourinho non e' meglio di lui sono d'accordo. Ma non posso vivere in questo mondo competitivo pensando che qualcuno sia meglio di me - Jose' Mourinho
Re: ETNACOMICS 2011
In primis: la pronuncia del nome Arrietty è "àrrietti". L'erroneo "arrittì" che si è sentito nel trailer presentato a Catania risponde alla natura di "pre-produzione" di suddetto trailer.
In secundis: il titolo italiano del film, nella sua interezza, è stato scrupolosamente individuato secondo le direttrici indicate dallo Studio Ghibli. Nell'impossibilità di usare un adattamento fedele dell'originale "Karigurashi no Arrietty", che sarebbe risultato in "Arrietty la Prendimprestito" (si è giudicato, e sono personamenlmente stato concorde nel denotare che laddove il neologismo "prendimprestio" è assai autoesplicativo nella dinamica dei dialoghi del film, utilizzarlo in un titolo sarebbe stato inusitato a dir poco), lo Studio Ghibli ha in primis tenuto a recuperare con il sottotitolo quello che è il titolo italiano (e non solo) del libro: "Sotto il pavimento". L'altro focus per Ghibli era l'idea dell'esistenza "negletta" dei prendimprestito, cosa che apparià del resto piuttosto chiara anche dal testo della canzone di chiusura del film, che recita "il mio piccolo mondo", "sotto al pavimento sto, da sempre una prendimprestito", e cose simili.
In secundis: il titolo italiano del film, nella sua interezza, è stato scrupolosamente individuato secondo le direttrici indicate dallo Studio Ghibli. Nell'impossibilità di usare un adattamento fedele dell'originale "Karigurashi no Arrietty", che sarebbe risultato in "Arrietty la Prendimprestito" (si è giudicato, e sono personamenlmente stato concorde nel denotare che laddove il neologismo "prendimprestio" è assai autoesplicativo nella dinamica dei dialoghi del film, utilizzarlo in un titolo sarebbe stato inusitato a dir poco), lo Studio Ghibli ha in primis tenuto a recuperare con il sottotitolo quello che è il titolo italiano (e non solo) del libro: "Sotto il pavimento". L'altro focus per Ghibli era l'idea dell'esistenza "negletta" dei prendimprestito, cosa che apparià del resto piuttosto chiara anche dal testo della canzone di chiusura del film, che recita "il mio piccolo mondo", "sotto al pavimento sto, da sempre una prendimprestito", e cose simili.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
- dolcemind
- Susuwatari
- Messaggi: 1041
- Iscritto il: gio ago 10, 2006 12:53 pm
- Località: Roma, nei pressi.
Re: ETNACOMICS 2011
Per quel che vale, a me il titolo italiano piace molto.
Fornisce quel senso di meraviglia che un film per ragazzi dovrebbe avere.
Fornisce quel senso di meraviglia che un film per ragazzi dovrebbe avere.
Re: ETNACOMICS 2011
E l'annuncio?
Si tratta della mia filosofia di vita. Io rispetto tutti, se qualcuno dice che Mourinho non e' meglio di lui sono d'accordo. Ma non posso vivere in questo mondo competitivo pensando che qualcuno sia meglio di me - Jose' Mourinho
Re: ETNACOMICS 2011
E' stato fatto.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: ETNACOMICS 2011
Mi correggo, GLI annuncI?
Daje, datemi un minimo di ufficialità! Ma soprattutto, solo Arrìetty e i sussulti del cuore? Il Miyazaki cinematografico slitta?
Daje, datemi un minimo di ufficialità! Ma soprattutto, solo Arrìetty e i sussulti del cuore? Il Miyazaki cinematografico slitta?
Si tratta della mia filosofia di vita. Io rispetto tutti, se qualcuno dice che Mourinho non e' meglio di lui sono d'accordo. Ma non posso vivere in questo mondo competitivo pensando che qualcuno sia meglio di me - Jose' Mourinho
Re: ETNACOMICS 2011
L'anteprima era quella del trailer di Arrietty, ovvero della canzone in italiano cantata dalla Corbel stessa.
L'annuncio era quello di Mimi wo Sumaseba, in lavorazione anche per uscita Blu Ray.
Non credo si fosse mai parlato di 'Miyazaki cinematografico', visto che abbiamo un'uscita cinematografica Studio Ghibli tra un mese circa...
L'annuncio era quello di Mimi wo Sumaseba, in lavorazione anche per uscita Blu Ray.
Non credo si fosse mai parlato di 'Miyazaki cinematografico', visto che abbiamo un'uscita cinematografica Studio Ghibli tra un mese circa...
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)