Petizione AvMagazine per migliorare qualità dei BD Lucky Red

Discussioni su gli autori e gli anime Ghibli e Pre-Ghibli

Moderatore: Coordinatori

Avatar utente
Hayao Miyazaki
Nuovo Membro
Nuovo Membro
Messaggi: 8
Iscritto il: sab lug 14, 2012 12:25 am

Re: Petizione AvMagazine per migliorare qualità dei BD Lucky

Messaggio da Hayao Miyazaki »

La lettera è stata spedita da Alberto Pilot, al sig. Gualtiero Cannarsi (Shito) e circa 230 adesioni in una settimana,

la raccolta Firme prosegue, continuate a sostenerc e a spargere la voce dell'iniziativai![ì

potete firmare anche tramite il vostro account Facebook, qui: http://www.firmiamo.it/studio-ghibli/firma
qu
Membro Senior
Membro Senior
Messaggi: 220
Iscritto il: sab ott 25, 2003 1:06 am

Re: Petizione AvMagazine per migliorare qualità dei BD Lucky

Messaggio da qu »

per esperienza, queste raccolte di firme sono utile come votare rifondazione. Zero di nulla meno uno.

Parlando senza peli sulla lingua: ma se i maggiori siti di filesharing propongono rip il giorno appresso all'uscita, e visto il target, ok, son daccordo: noi qua (quanti siamo? Duecento? Mille? Sempre un'inezia) lo compreremmo, li abbiamo (spero, penso...) tutti, ma il resto dell'orbe terracqueo italico?

No. Non è possibile.
Meglio averli, fosse finisse come con la casa del sorcio, che doveva uscire con Porco Rosso, quando? Dieci anni fa?

Per il resto, questa è la storia, la vita, l'agonia della cultura italiana. Il fottere.
tasuku
Membro Senpai
Membro Senpai
Messaggi: 313
Iscritto il: sab nov 04, 2006 11:21 am

informazione DVD/BD Lucky Red

Messaggio da tasuku »

Non sapendo dove chiedere, scrivo qui.
(non esiste un topic specifico e generico per le edizioni DVD/BD Lucky Red)

Ho notato che il DVD Lucky Red di Pom Poko ha i sottotitoli italiani "impressi". Non e' possibile, infatti, attivare e disattivare i sottotitoli una volta iniziata la visione in una delle due lingue. Inoltre non e' permesso cambiare lingua durante la visione. Che peccato!
Pare che anche il DVD di Totoro abbia questa - triste - caratteristica. Ricordo pero' che il DVD di Howl aveva i sottotitoli "free" e dava la possibilita' di cambiare lingua anche a film iniziato.

La mia domanda e': perche'? (forse chiedo troppo, lo ammetto)
Inoltre: anche i BD Lucky Red sono fatti in questo modo?

Inutile dire che i sottotitoli "free" e la possibilita' di cambiare lingua durante la visione sono decisamente preferibili, anche per quanti amano fare un confronto immediato tra doppiaggio italiano e originale.

Grazie!


P.S. per i moderatori: se e' off-topic, spostate pure dove preferite! :)
Avatar utente
sdz
Ghibliano
Ghibliano
Messaggi: 439
Iscritto il: dom set 05, 2004 7:52 pm
Località: Firenze

Re: Petizione AvMagazine per migliorare qualità dei BD Lucky

Messaggio da sdz »

Riesumo questa discussione per segnalare che dopo i "discussi" Blu Ray di Laputa e Arietty che sfruttavano un supporto a singolo strato tutte le uscite successive hanno goduto di un ottimo trattamento (La collina dei papaveri, Howl, Kiki e Totoro): BD50 e ottima qualità audio video rispettosa del materiale originale (nessun'applicazione di filtri posticci). Questo giusto per ribadire che l'impegno di Lucky Red e l'attenzione che ha avuto rispetto alle richieste di noi appassionati :)