Carissimi,
scusate la latitanza. A parte l'intensità della lavorazione (la data di uscita è prossima, e la strada che vi conduce costellata di festività, maledetta Italia!), sono purtroppo vittima di una brutta influenza intestinale con febbre anche non bassa e altre complicazioni. Ma non è che abbia rimandato anche un solo turno, né che pensi di farlo.
Dunque, sinora abbiamo registrato per i seguenti personaggi:
BONZO JIKO
Ad essersi aggiudicato il provino per il Bonzo Jiko è stato Pino Insegno. Qualcuno dirà: com'è possibile? Un personaggio basso, brutto, al limite della deformità... interpretato da un uomo aitante come Pino Insegno? Da una voce così bella e importante? Chi dicesse questo, chiaramente non ha mai visto Kobayashi Kaoru, l'interprete originale, che è alto e bello e in genere interpretava poliziotti buoni o sovrani (per esempio: è il Re di Enland in
Ged Senki). In effetti tutti i doppiatori provinati per il Bonzo Jiko sono stati begli uomini! XD Tuttavia, a conquistare lo Studio Ghibli è stata proprio lìampia gamma recitativa di Pino, che passa dal mellifluo, al serio, al faceto, al viscido con pari naturalezza. La difficoltà di Jiko è non renderlo una macchieta, un cliché, il cattivo del film che non è. Come disse Miyazazaki durante il doppiaggio giapponese "ora mi rendo conto che anche Jiko è proprio una brava persona". In effetti più semplicemente un vivo in un mondo di vivi, anche un povero diavolo. E Pino è stato supremo nel renderne tutte le sfaccettature. Dovete sapere che Pino, oltre che un grandissimo attore e uomo di spettacolo, è anche una persona totalmente dedicata al suo lavoro, ma con la più assoluta serenità. Il suo impegno nel capire il personaggio e poi seguire le mie indicazioni particolari, anche su un testo particolare come il copione di Mononoke Hime, è stata grandiosa. Il risultato lo sentirete. Grazie, Pino!
TOKI:
Ho pensato tantissimo a chi far interpretare Toki. Perché? Perché Miyasan la fece interpretare a Shimamoto Sumi, e voi sapete che Shimamoto Sumi *è* il moe, perché è Clarisse ed è Nausicaä ed è anche Otonashi Kyouko (ma questo magari Miyasan non lo sapeva). Insomma, Shimamoto Sumi è la voce dell'adorabilità fanciullesca femminile che negli Ottanta si chiamava 'lolicon', e oggi appunto 'moe'. Non si può pensare che sia una caso che Miyasan abbia assegnato proprio a lei il ruolo di una giovane moglie che "sgrida il sedere" (<- si dice così in giapponese XD ) del marito un po' bambinone, no? Questo è proprio il film più serio, impegnato e *maturo* del regista, c'è poco da fare. Se avessi dovuto distribuire l'età del personaggio, avrei dovuto rivolgermi a una voce giovanile, nei suoi tardi vent'anni. Del resto, Toki è una giovane moglie del 1600. Ma Shimamoto Sumi aveva 43 anni nel 1997. Quindi, lei ha doppiato tutto il personaggio 'alleggerendosi' non poco. Ho inteso seguire più o meno la stessa strada. Mi serviva una voce deliziosa, ma in qualche modo 'classica', una voce 'deliziosa in una maniera antica', da piegare a questa logica intesa dall'autore. Dopo notti di riflessione ho scelto Valeria Vidali, che fortunatamente era libera e disponibile per recitare la parte. Il risultato è riuscito a stupirmi! Spero accadrà altrettanto con voi, specie per chi conosce bene l'edizione originale.
KOUROKU:
Il marito di Toki. E' uno dei pochi 'comic relief' del film. E' stato ottimamente interpretato dal bravo Gianluca Crisafi, anche lui sempre molto disponibile e seguire l'originale sia nella vocalità che nella recitazione. Lo scopo era chiaramente quello di non eccedere nell'umorismo, ovvero di tenerlo sempre su un certo livello di spontaneità. Direi obiettivo centrato.
SAN:
Rullo di tamburi! A vincere il provino per la protagonista, e direi meritatamente, è stata Joy Saltarelli - già apprezzata da noi Ghibliani come la voce italiana di Fio in Porco Rosso. In verità, tutte e tre le candidate erano ottime in assoluto e sul personaggio, ma Joy ha saputo dare una versione di San più fresca e intensa. In effetti, la caratteristica di Joy è proprio quella di empatizzare molto col personaggio, con le sue situazioni. Tipicamente, quando le spiego informazioni di contorno all'uno o alle altre, piuttosto che essere infastidita come altre sue colleghe, lei ne è entusiasta. In questo caso, ho potuto ragguagliarla con le indicazioni dettate dallo stesso Miyasan alla Ishida: "San si sente brutta, non considerarla una ragazza. Le vorrebbe piuttosto essere un cane selvatico, che per lei è quanto di più bello ci sia. Sarà cresciuta con la madre che le ripeteva "Tu sei brutta!" - in effetti Moro è questo tipo di madre..." insomma cosa del genere. Il personaggio di San non è stato ancora registrato per intero, ma Joy ha intanto inciso anche il personaggio di Kaya, che come nell'edizione originale è rigorosamente interpretato dalla stessa attrice di San.
NUME OKKOTO:
Ah, il nume Okkoto. In originale è doppiato dal veterano per antonomasia, l'oggi compianto Morishige Hisaya - anni 84 al momento delle registazioni del suo doppiaggio nel 1997. Il modello di Okkoto è Re Lear. Un anziano re, ma un anziano re guerriero, che torna alla guida del suo popolo, della sua stirpe, non in re impellicciato su un trono. Avevo in mente UNA SOLA voce italiana in grado di centrare davvero la caratterizzazione vocale e recitativa di questo personaggio. Ma non ci speravo. Invece, INCREDIBILE!, siamo riusciti ad avere in sala Sergio Fiorentini! Badate bene, io non sono un tipo da idolatrie. Non conosco nulla di tutto ciò. E non sono neppure spaventato dall'anzianità. Ma vedere il signor Fiorentini essere stato disponibile per un direttorucolo di doppiaggio a lui sconosciuto quale io ero, per un film senza dubbio per lui non particolarmente significativo come questo... per doppiare un vecchio cinghiale! Accipicchia, ne sono stato davvero toccato. Il fatto che ritenga che il risultato della sua interpretazione abbia superato le mie più rosee aspettative non ha nulla a che fare con ciò, però. Sono rimasto realmente travolto dalla gioia. E naturalmente (?) Sergio è stato anche così disponibile da riprodurre il doppio ruolo che è di Morishige nell'originale giapponese: quello dell'anziano emishi. Come dire che in fondo, animali o umani non sono proprio così differenti, ognuno con la sua stirpe, ognuno con la sua istanza di sopravvivenza. Grazie, Sergio! Hai regalato a me, al pubblico italiano, e all'edizone italiana di Mononoke Hime in quanto tale UNA MERAVIGLIA. Non ho parole migliori per esprimere la mia gratitudine.
EBOSHI
Come già detto, la confermata senza essere nuovamente provinata per la parte è Alessandra Cassioli. Alessandra ha iniziato a incidere la sua parte, che completerà a breve. Anche il risultato è un'ennesima conferma. Davvero Alessandra è la doppiatrice ideale per coprire la gamma di Tanaka Yuuko (forse l'interpretazione migliore di tutto l'originale giapponese?). Anche lei, da me ragguagliata con le esatte informazioni elargite da Miyasan all'interprete originale del personaggio, sta interpretando una Eboshi davvero impressionante. Anche se le parti più belle e incisive, per lei, devono ancora arrivare.
LEBBROSO CAPO
A vestire la mascherina dell'aniziano malato del giardino segreto di Eboshi è stato Oliviero Dinelli, un professionista che io apprezzo particolarmente, da sempre. Sono così felice che sia stato disponibile per interpretare questa piccola parte!
LEBBROSO
Quello un po' amicone e bonaccione. La sua mascherina è stata indossata da Ambrogio Colombo, che io considero UN GENIO del doppiagggio. Il suo orecchio per l'originale, la sua capacità di seguire ognisfumatura del video e dell'audio è impressionate. Vi prego, provate a riguardare l'interpretazione italiana del presidente di Wonder Land in Ponpoko. O il Generale Muoro in Laputa (edizione Lucky Red, si intende). E' stato fantastico aver potuto avere Ambrogio su questa parte minore.
LEBBROSA
Uno dei miei personaggi preferiti del film. I più attenti noteranno un dettaglio verso da fine della pellicola. A indossare la sua mascherina, e poi a dismetterla, è stata la bravissima Eleonora De Angelis! Un'altra particina trattata "da protagonista". Sono felice.
---
A seguire con nuovi aggiornamenti