Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Discussioni su gli autori e gli anime Ghibli e Pre-Ghibli

Moderatore: Coordinatori

tasuku
Membro Senpai
Membro Senpai
Messaggi: 313
Iscritto il: sab nov 04, 2006 11:21 am

apro e chiudo l'OT

Messaggio da tasuku »

Twistor ha scritto:OT: Yuhu, contento anche per "Mai Mai Miracle" e "Ashita no Joe"! :D
Io sono piu' contento per GIANT ROBO, che *deve* godere di un nuovo doppiaggio curato da Shito :)
Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Messaggio da Shito »

Sì, ma fate un thread apposito!

Seita e Setsuko non sono contenti! >_<
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Jo3y
Membro
Membro
Messaggi: 149
Iscritto il: gio nov 17, 2011 12:43 pm

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Messaggio da Jo3y »

Stavo pensando che sarà davvero arduo trovare una doppiatrice bambina per Setsuko.. che poi anche farglielo vedere mentre lo doppia rischia di traumatizzarla sul serio. Che compito difficile caro Gualtiero :shock:
Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Messaggio da Shito »

Stai pensando assai correttamente.

Setsuko ha 4 anni. La doppiatrice giapponese aveva 6 anni ai tempi della sua performance.

Il che, nel 1988, era già incredibile: ai tempi i personaggi infantili si recitavano con adulte che facevano la vocetta - in Giappone come in Italia.

Per contro, oggi che avere degli interpreti infantili non fa più notizia, la sensibilità infantile è cambiata, la sensibilità sociale è cambiata. I tempi sono cambiati.

Non si può prendere a cuor leggero una cosa come far doppiare un film simile a una bimba. Ci sono bimbi e bimbi, e la prima cosa da fare nei loro riguardi -credo- è capire che ogni bambino è diverso da ogni altro, ognuno ha la sua sensibilità. Quindi, la mia regola ferrea è: spiegare per bene il film del caso ai genitori degli interpreti più piccoli, vedere cosa ne pensano, lasciare il tempo per ogni cosa. :-)
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Jo3y
Membro
Membro
Messaggi: 149
Iscritto il: gio nov 17, 2011 12:43 pm

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Messaggio da Jo3y »

Credo sia l'approccio più onesto e più giusto ;)
tasuku
Membro Senpai
Membro Senpai
Messaggi: 313
Iscritto il: sab nov 04, 2006 11:21 am

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Messaggio da tasuku »

Shito ha scritto:Seita e Setsuko non sono contenti! >_<
Visto il film, direi che ne hanno ben donde ^^'

Per la questione:
Shito ha scritto:1) Il dialetto usato per tutto il film.
Se lo usano *tutti* i personaggi e *per tutto* il film, direi che potrebbe essere non considerato. Non so come spiegarlo, ma credo che lo si potrebbe semplicemente rendere tutto in italiano :oops:
Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Messaggio da Shito »

Immagine

"Ma come mai le lucciole muoiono subito?"
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Jo3y
Membro
Membro
Messaggi: 149
Iscritto il: gio nov 17, 2011 12:43 pm

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Messaggio da Jo3y »

Che gran voglia di rivederlo :D
Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Messaggio da Shito »

ImmagineImmagine

A) "A 4 e 14 anni, pensarono di provare a vivere" - Ma voi l'avevate mai notato l'aeroplano? ^^

B) Siamo arrivati alla versione 2.0 del copione, che inizia ad essere abbastanza definito. :-)

Frattanto, mi sto anche arrovellando per la scelta delle voci. In originale, manco a dirlo, sono tutti attori del Kansai, ad età pressoché reale.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
luca-san
Susuwatari
Susuwatari
Messaggi: 1072
Iscritto il: ven set 05, 2008 6:35 pm
Località: mantova-koganei

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Messaggio da luca-san »

A) no, mai notato... :oops:
"Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko Aoi umi kara yatte kita..."
Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Messaggio da Shito »

Capiamoci: pure io, eh. ^^;
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
luca-san
Susuwatari
Susuwatari
Messaggi: 1072
Iscritto il: ven set 05, 2008 6:35 pm
Località: mantova-koganei

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Messaggio da luca-san »

Shito ha scritto:Capiamoci: pure io, eh. ^^;
si capiva dal tuo tono di scrittura... :)
"Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko Aoi umi kara yatte kita..."
Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Messaggio da Shito »

Quel "ma" che fa la differenza, eh? ;-)
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
luca-san
Susuwatari
Susuwatari
Messaggi: 1072
Iscritto il: ven set 05, 2008 6:35 pm
Località: mantova-koganei

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Messaggio da luca-san »

già...
"Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko Aoi umi kara yatte kita..."
Nintendo Fever

Re: Hotaru no Haka - precisamente in italiano

Messaggio da Nintendo Fever »

Shito com'è la battuta iniziale?
Il vecchio copione riportava "La notte del 21 dettembre 1945, io morii..."
Mentre nei sottotitoli di un trailer presente negli Extra del BD di totoro era menzionata l'epoca Shōwa...