Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Discussioni su gli autori e gli anime Ghibli e Pre-Ghibli

Moderatore: Coordinatori

Avatar utente
dolcemind
Susuwatari
Susuwatari
Messaggi: 1039
Iscritto il: gio ago 10, 2006 12:53 pm
Località: Roma, nei pressi.

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da dolcemind »

Prenderò il mio giorno 5, credo, a roma est sebbene il sito mi ricordi che :"Si avvisa la gentile clientela l'evento visualizzato ha un tariffa maggiorata rispetto al listino UCI Cinemas in vigore per gli altri film. Per la visione del film sono sospese le agevolazioni di prezzo con partner terzi.".
Dopo tutti questi anni posso pure pagare doppio :D

Avatar utente
Slask
Membro
Membro
Messaggi: 90
Iscritto il: mer apr 16, 2014 10:55 am

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da Slask »

Haku91 ha scritto:E per inciso, è probabile che parlasse un italiano più corretto di quella nuova (mi auguro di no, ma ho un brutto presentimento).
solo perchè la nuova usa termini più simili a quelli originali? :D

Haku91
Membro
Membro
Messaggi: 133
Iscritto il: mer ago 26, 2015 9:12 pm

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da Haku91 »

Slask ha scritto:solo perchè la nuova usa termini più simili a quelli originali? :D
Secondo te "sorellona principessa" è normale? In italiano non ci si rivolge nemmeno alla propria sorella maggiore chiamandola "sorellona".

Avatar utente
Shun
Membro Senpai
Membro Senpai
Messaggi: 263
Iscritto il: mer mag 14, 2014 9:27 pm

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da Shun »

Nella versione italiana del manga "Kokko san" di Fumiyo Kono, la piccola protagonista (fa le elementari) si rivolge spesso alla sorella maggiore (fa le medie) utilizzando "sorellona".

Altro esempio: https://www.youtube.com/watch?v=XDnbzEAOseI

Un conto è una dislocazione contorta, un conto sono queste cose. Nel nostro caso, oltre ad essere corretto è anche in linea con chi parla: delle bimbe che si rivolgono a Nausicaa come se fosse una loro sorella maggiore.
L'essenziale è invisibile agli occhi.

Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5408
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da Shito »

Haku91 ha scritto:
Slask ha scritto:solo perchè la nuova usa termini più simili a quelli originali? :D
Secondo te "sorellona principessa" è normale? In italiano non ci si rivolge nemmeno alla propria sorella maggiore chiamandola "sorellona".
Secondo me è irrilevante che suonoi o meno normale.

Perché a dirlo non sono delle italiane, ti sfugge? ^^;

Quindi: si capisce? Sì. E' corretto? Sì.

E tanto basta. Sono delle persone in un futuro post apocalittico in una valle che sembra il villaggio di Babbo Natale (è calcato sulla Svezia, tipo). E tu vorresti che ti suonassero "normali"?

Il tuo problema è che hai preteste indebite.

Quanto all'uso comune in italiano di 'sorellona' e all'Amuchina, beh, non ho scritto io il testo dello spot, ma si vede che noialtri misofobi/igenisti amiamo quel termine? lol

Accetta anche che tu non sei IL depositario della normalità dell'italiano, per favore.

Perché è ridicolo per chiunque pensare una cosa simile.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)

Avatar utente
Shun
Membro Senpai
Membro Senpai
Messaggi: 263
Iscritto il: mer mag 14, 2014 9:27 pm

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da Shun »

Quanto all'uso comune in italiano di 'sorellona' e all'Amuchina, beh, non ho scritto io il testo dello spot, ma si vede che noialtri misofobi/igenisti amiamo quel termine? lol
XD "Sorellona, l'amuchina! Disinfetta anche il mar marcio!" :sorriso2:
perdonate l'OT
L'essenziale è invisibile agli occhi.

Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5408
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da Shito »

Kshana ti direbbe che il napalm è un disinfettante più efficace. XD
(come darle torto?)

A propostio del Mar Marcio, ma ci credi che quando adattai 'Fukai' in Mar Marcio NON avevo ancora saputo che la fonte di ispirazione del suo nome fosse questa:

https://it.wikipedia.org/wiki/Siva%C5%A1

Ero partito dalla semplice analogica 'ShiKai' -> Mar Morto, 'FuKai' -> Mar Marcio.

E non avevo neppure ancora sentito il commentario di Anno e Katayama, dove viene proprio detto che Miyazaki intendeva quella foresta come 'un mare', e che quando si è all'interno della foresta voleva 'una sensazione di ambiente subacuqeo'.

Ah, è proprio vero che a tradurre precisamente non si sbaglia mai, perché i conti tornano. Vi è una sottile geometria, nella traduzione, che funziona anche quando magari si è ancora all'oscuro di qualcosa. Bisogna capire che non perché qualcosa sembra insensato a noi significa che lo fosse per l'autore di quel qualcosa. La traduzione ben fatta nasce dal nichilismo del traduttore.

(Non è una vera gioia pensare che ci saranno bambini e ragazzi che non conosceranno mai un'idiozia quale "GIUNGLA TOSSICA"...? Perché per me è una vera gioia, tipo una pacata serenità che mi fa pensare che è valsa la pena di tutto, dagli sforzi agli insulti. Va bene così.)
Ultima modifica di Shito il dom ott 04, 2015 4:12 pm, modificato 3 volte in totale.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)

Avatar utente
Shun
Membro Senpai
Membro Senpai
Messaggi: 263
Iscritto il: mer mag 14, 2014 9:27 pm

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da Shun »

A mali estremi ... XD
----------
Il fatto è che poi ad indagare davvero, le cose tornano in modo cristallino!
Pensavo all'osservazione che hai riportato nell'altro thread sul segno che fa Chihiro per sciogliere l'incantesimo, idem per Taeko in poroporo.
L'essenziale è invisibile agli occhi.

Avatar utente
upirox
Membro
Membro
Messaggi: 77
Iscritto il: mar set 04, 2012 7:56 am

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da upirox »

Haku91 ha scritto:
Slask ha scritto:solo perchè la nuova usa termini più simili a quelli originali? :D
Secondo te "sorellona principessa" è normale? In italiano non ci si rivolge nemmeno alla propria sorella maggiore chiamandola "sorellona".
A dire il vero e' passata una pubblicita' che diceva sorellona, quella di un disinfettante......piu' popolare di cosi'.
This body, this body holding me, feeling eternal all this pain is an illusion.

Jo3y
Membro
Membro
Messaggi: 149
Iscritto il: gio nov 17, 2011 12:43 pm

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da Jo3y »

Io mio fratello lo chiamo spesso fratellone, anche perchè è più grande. Ma stai facendo davvero ad attaccarti anche a questo?

qu
Membro Senior
Membro Senior
Messaggi: 220
Iscritto il: sab ott 25, 2003 1:06 am

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da qu »

Nonostante tante cose, sono qui a salutare l'arrivo Della Mia Principessa.

Evviva!

:)

Avatar utente
genbu
Kodama
Kodama
Messaggi: 1283
Iscritto il: gio giu 09, 2005 2:47 pm
Località: Roma

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da genbu »

domani sarà il Qu day.... :D
"Durante la mia fanciullezza i dolori e le gioie superavano quelli di ogni altro. Cantavo e piangevo senza ragione, ma sempre sinceramente. Con l'età mi sono guastato. Ma la mente del bambino ritorna in me durante i sogni." Gong Zizhen

Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5408
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da Shito »

Decisamente il Q-Day! ^^
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)

Avatar utente
Drachetto
Ghibliano
Ghibliano
Messaggi: 446
Iscritto il: sab giu 21, 2003 1:40 am
Località: Roma

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da Drachetto »

Ciao,

C'è qualcuno che vedrà Nausicaa al cinema Warner Village Moderno a Piazzale Esedra a Roma? Mi piacerebbe vedere il film in compagnia Ghibliana, anche perchè io non ho MAI visto Nausicaa proprio per assaporarlo un giorno al cinema, e questo giorno sta arrivando :)
Immagine
Il mio vicino Totoro
suona un'ocarina nelle notti illuminate dalla luna
se mai dovessi incontrarlo
una meravigliosa fortuna porterà anche a te!

Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5408
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da Shito »

Io vorrei vederlo lì, o domani sera o dopodomani. Andiamo insieme? :-)

In ogni caso, da oggi "Mostro Tarlo" è un ricordo del passato.

Grazie a tutti voi.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)