Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
Moderatore: Coordinatori
Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
Domanda all'utente qu:
scusa l'impertinente ardire: quanti anni hai, al momento? ^^;
scusa l'impertinente ardire: quanti anni hai, al momento? ^^;
Ultima modifica di Shito il lun gen 19, 2015 4:18 am, modificato 1 volta in totale.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: Domanda all'utente qu.
Mi sa che non ha retto la notizia sottintesa
Re: Domanda all'utente qu.
Mi serviva sapere se si è in tempo per essere "prima del suo cinquantesimo compleanno", come aveva in altro thread implorato. ^^
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: Domanda all'utente qu.
ieri quando ho visto il messaggio m'e' sceso un lacrimone......
This body, this body holding me, feeling eternal all this pain is an illusion.
- dolcemind
- Susuwatari
- Messaggi: 1041
- Iscritto il: gio ago 10, 2006 12:53 pm
- Località: Roma, nei pressi.
Re: Domanda all'utente qu.
Vero.upirox ha scritto:ieri quando ho visto il messaggio m'e' sceso un lacrimone......
Capire come passa il tempo rispetto a noi stessi ed agli avvenimenti che ci hanno segnato nel passato è da lacrime.
Chi è in questo forum sa che la sua vita è stata segnata anche dalla visione di un film.
Sono in trepidante attesa.
Re: Domanda all'utente qu.
Sei sicuramente in tempo, senza fretta.Shito ha scritto:Mi serviva sapere se si è in tempo per essere "prima del suo cinquantesimo compleanno", come aveva in altro thread implorato. ^^
PS approfitto per un saluto particolare al redivivo sweetmente qui sopra...
"Pur sprovvisto di soldati, e solo, combatteva il mondo e i suoi vizi in questo luogo". (Yasushi Inoue).
Re: Domanda all'utente qu.
quanti anni ho?
Meno di cinquanta. Non sono molto presente sul forum, o in Rete, ultimamente.
Troppe cose sono inopinatamente cambiate, una su tutte.
Meno di cinquanta. Non sono molto presente sul forum, o in Rete, ultimamente.
Troppe cose sono inopinatamente cambiate, una su tutte.
Re: Domanda all'utente qu.
Ok, quindi sono in tempo:
Ancora non è possibile confermare alcun dettaglio sulla pubblicazione, ma questo copione (che è di stasera) è la prima redazione buona per la sala.
Farò ancora in tempo a raffinare qualcosina, dato che il doppiaggio inizierà tra una settimana esatta.
Quindi le lavorazioni sono in uno stadio molto avanzato, come si capirà. Direi quindi che anche se non so nulla sulla collocazione, è naturale pensare che il film uscirà certamente entro l'anno.
Le nomenclature si sono ulteriormente evolute. Perché le ricerche si sono ulteriormente approfondite.
Il Mar Marcio è ancora il Mar Marcio.
Ohm è Ohm (non più VermeRe, quindi).
Möwe è Möwe.
Per i nomi, dopo tanti anni, ho infine trovato dei referenti ufficiali.
Nausicaä, Kshana, Clothowa, Asbel, Rastel, Torumekia, Pejite. E tutti gli altri.
Il Soldato Titano resta Soldato Titano.
Un cerchio si sta chiudendo.
C'è ormai qualcosa di profetico, mistico, in questo film.
Del resto, c'era da principio - nelle intenzioni dell'autore, suppongo.
In ogni caso:
“Quella persona…
abbigliata d'una veste azzurra,
in un campo dorato verrà a discendere…
riallaccerà il perduto legame con la madre terra…
…ed infine, condurrà le genti ad una terra di azzurra purezza."
Qu, questo è dedicato a te.
Ai bei post che hai scritto sul tema, e che talvolta ancora rileggo.
Spero ogni bene per te.
Ancora non è possibile confermare alcun dettaglio sulla pubblicazione, ma questo copione (che è di stasera) è la prima redazione buona per la sala.
Farò ancora in tempo a raffinare qualcosina, dato che il doppiaggio inizierà tra una settimana esatta.
Quindi le lavorazioni sono in uno stadio molto avanzato, come si capirà. Direi quindi che anche se non so nulla sulla collocazione, è naturale pensare che il film uscirà certamente entro l'anno.
Le nomenclature si sono ulteriormente evolute. Perché le ricerche si sono ulteriormente approfondite.
Il Mar Marcio è ancora il Mar Marcio.
Ohm è Ohm (non più VermeRe, quindi).
Möwe è Möwe.
Per i nomi, dopo tanti anni, ho infine trovato dei referenti ufficiali.
Nausicaä, Kshana, Clothowa, Asbel, Rastel, Torumekia, Pejite. E tutti gli altri.
Il Soldato Titano resta Soldato Titano.
Un cerchio si sta chiudendo.
C'è ormai qualcosa di profetico, mistico, in questo film.
Del resto, c'era da principio - nelle intenzioni dell'autore, suppongo.
In ogni caso:
“Quella persona…
abbigliata d'una veste azzurra,
in un campo dorato verrà a discendere…
riallaccerà il perduto legame con la madre terra…
…ed infine, condurrà le genti ad una terra di azzurra purezza."
Qu, questo è dedicato a te.
Ai bei post che hai scritto sul tema, e che talvolta ancora rileggo.
Spero ogni bene per te.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
grazie a te, mio lontano amico, per le tue belle parole, che un raggio d'argento portano nella mia anima.
- Cobra70
- Ghibliano D.O.C.
- Messaggi: 754
- Iscritto il: sab ott 14, 2006 12:51 pm
- Località: Legnano (MI)
Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
Quanta carne al fuoco.
Una domanda per Shito. Gli orari che compaiono sui tuoi post sono reali?
Se così fosse, il tuo lavoro è talmente pregnante che non hai più spazi per il riposo.
E' una prerogativa di tutte le persone che si occupano come te di doppiaggi e adattamenti o solo di coloro che cercano un livello qualitativo talmente alto da dedicare ogni momento al perfezionamento del proprio lavoro/passione?
Una domanda per Shito. Gli orari che compaiono sui tuoi post sono reali?
Se così fosse, il tuo lavoro è talmente pregnante che non hai più spazi per il riposo.
E' una prerogativa di tutte le persone che si occupano come te di doppiaggi e adattamenti o solo di coloro che cercano un livello qualitativo talmente alto da dedicare ogni momento al perfezionamento del proprio lavoro/passione?
Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
No vabbè. Nausicaa e la Tomba?!? Ma io così scoppio di felicità sul serio
Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
Avevo smesso da tempo di contare gli anni, questa è la chiusura di un cerchio, la conferma della magia di questo posto, di questo forum "nascosto" per tanto tempo ai piu. L'attesa è dunque ufficialmente finita, sono sinceramente commosso
Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
Sì.Cobra70 ha scritto: Una domanda per Shito. Gli orari che compaiono sui tuoi post sono reali?
Sì e no.Cobra70 ha scritto: Se così fosse, il tuo lavoro è talmente pregnante che non hai più spazi per il riposo.
A volte può capitare che in periodi particolarmente pregni il tempo per il sonno non ci sia proprio. E' capitato con Kaguya.
Ma non è sempre così. A volte può capitare che l'accavallarsi di impegni ne aumenti il carico complessivo. Ma non è sempre così.
Inoltre, molto dipende da due mie attitudini individuali:
1) voler fare tutto personalmente, o comunque supervisionare tutto personalmente. Sia ciò per cui sono retribuito, sia ciò per cui non lo sono. Credo sia un'inclinazione al perfezionismo che è nell'indole delle persone, e che porta anche a non accettare compromessi - specie aprioristici. Tipo: c'è "poco tempo", dato obiettivo. Cosa faccio? Accetto un preventivo abbassamento della qualità di quel che produco? Mi accontento? No. Tolgo il tempo a cose che sono per me sacrificabili: sonno, alimentazione e deiezione. La salute è sacrificabile. Il fisico è sacrificabile. La riuscita, no. Questa è la mia mentalità.
2) l'essere perfezionisti porta a una inevitabile necessità di maggiore tempo di lavorazione. Questo tempo, richiesto dalla propria indole, non lo si può chiedere ad altri che a sé stessi. Non lo si può imputare alla lavorazione in quanto tale, sarebbe indebito. Quindi il tempo per il modo di lavoro che ho diventerà sempre poco, e lo dovrò moltiplicare a mio modo.
Direi che è più "la seconda che hai detto", come spiegato nei punti 1 e 2 che come dicevo sono individuali, personali.Cobra70 ha scritto: E' una prerogativa di tutte le persone che si occupano come te di doppiaggi e adattamenti o solo di coloro che cercano un livello qualitativo talmente alto da dedicare ogni momento al perfezionamento del proprio lavoro/passione?
Tuttavia, questo ambiente di lavoro è comunque fatto di liberi professionisti, cottimanti. Per cui è fisiologico che il carico di lavoro venga come viene, con picchi e valli, e questo vale per tutti.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
dopo l'ufficialità, meravigliosa notizia.
"Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko Aoi umi kara yatte kita..."
- charliebrown490
- Membro
- Messaggi: 54
- Iscritto il: dom ago 10, 2014 9:03 am
Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano
Bellissima notizia: l'ho visto sul PC, l'ho visto sulla TV, l'ho visto pure sul cellulare, non vedo l'ora di godermelo al cinema!