Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Discussioni su gli autori e gli anime Ghibli e Pre-Ghibli

Moderatore: Coordinatori

luca-san
Susuwatari
Susuwatari
Messaggi: 1072
Iscritto il: ven set 05, 2008 6:35 pm
Località: mantova-koganei

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da luca-san »

wow, a me, grazie!!! :sorriso: :sorriso:
"Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko Aoi umi kara yatte kita..."
Avatar utente
sihaya73
Nuovo Membro
Nuovo Membro
Messaggi: 34
Iscritto il: ven giu 02, 2006 4:50 pm

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da sihaya73 »

È meraviglioso tornare qui, sul forum, dopo una lunga assenza ed immergermi nel fascino del racconto del nuovo doppiaggio del mio film preferito. Conoscere i nomi, la loro professionalità... rende tutto ancora più coinvolgenge. Non vedo l'ora di poterlo vedere, ammirare... Sarà magnifico! Grazie ^_^
Avatar utente
upirox
Membro
Membro
Messaggi: 77
Iscritto il: mar set 04, 2012 7:56 am

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da upirox »

mi sono un po' perso. si sa quando esce Nausicaa?
This body, this body holding me, feeling eternal all this pain is an illusion.
Nintendo Fever

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da Nintendo Fever »

Purtroppo ancora no :(
Avatar utente
upirox
Membro
Membro
Messaggi: 77
Iscritto il: mar set 04, 2012 7:56 am

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da upirox »

ok grazie, aspettero' ancora con trepidazione. comincio a sospettare una qualche macumba su quest'opera Ghibli.

u.
This body, this body holding me, feeling eternal all this pain is an illusion.
Jo3y
Membro
Membro
Messaggi: 149
Iscritto il: gio nov 17, 2011 12:43 pm

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da Jo3y »

Quanto ci stanno facendo trepidare per questo titolo; lo annunciassero, almeno :(
Avatar utente
genbu
Kodama
Kodama
Messaggi: 1290
Iscritto il: gio giu 09, 2005 2:47 pm
Località: Roma

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da genbu »

immagino che ormai se ne riparli dopo l'uscita al cinema di Marnie
"Durante la mia fanciullezza i dolori e le gioie superavano quelli di ogni altro. Cantavo e piangevo senza ragione, ma sempre sinceramente. Con l'età mi sono guastato. Ma la mente del bambino ritorna in me durante i sogni." Gong Zizhen
Avatar utente
genbu
Kodama
Kodama
Messaggi: 1290
Iscritto il: gio giu 09, 2005 2:47 pm
Località: Roma

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da genbu »

Letto in giro su internet una possibile data:

Evento al cinema dal 5 al 7 ottobre
"Durante la mia fanciullezza i dolori e le gioie superavano quelli di ogni altro. Cantavo e piangevo senza ragione, ma sempre sinceramente. Con l'età mi sono guastato. Ma la mente del bambino ritorna in me durante i sogni." Gong Zizhen
Avatar utente
upirox
Membro
Membro
Messaggi: 77
Iscritto il: mar set 04, 2012 7:56 am

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da upirox »

vicinissimo al mio compleanno, sarebbe un regalone.
ho appena chiesto a LR, vediamo se anticipano qualcosa.
This body, this body holding me, feeling eternal all this pain is an illusion.
Nintendo Fever

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da Nintendo Fever »

Incrociamo le dita e rimaniamo in attesa di un'eventuale conferma da parte di LR...
Avatar utente
Muska
Chibi Totoro
Chibi Totoro
Messaggi: 1708
Iscritto il: lun mag 17, 2004 10:16 pm
Località: La Città Eterna

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da Muska »

Si è già detto su queste pagine che il contratto riguarda TUTTI i films, dunque come previsto uscirà anche Nausicaa, che io sappia... :)
"Pur sprovvisto di soldati, e solo, combatteva il mondo e i suoi vizi in questo luogo". (Yasushi Inoue).
Nintendo Fever

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da Nintendo Fever »

Giusto, mi ero dimenticato di specificare, intendevo conferma sulla data di questa voce di corridoio, che il film uscirà è sicuro, dopotutto il doppiaggio è pronto già da qualche mese, forse sono arrivati alla LR i "sospirati" materiali cinematografici in HD...
Avatar utente
Muska
Chibi Totoro
Chibi Totoro
Messaggi: 1708
Iscritto il: lun mag 17, 2004 10:16 pm
Località: La Città Eterna

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da Muska »

Nintendo Fever ha scritto:Giusto, mi ero dimenticato di specificare, intendevo conferma sulla data di questa voce di corridoio, che il film uscirà è sicuro, dopotutto il doppiaggio è pronto già da qualche mese, forse sono arrivati alla LR i "sospirati" materiali cinematografici in HD...
Ah, OK, ma credo sia confermato anche il periodo. :wink:
"Pur sprovvisto di soldati, e solo, combatteva il mondo e i suoi vizi in questo luogo". (Yasushi Inoue).
Avatar utente
upirox
Membro
Membro
Messaggi: 77
Iscritto il: mar set 04, 2012 7:56 am

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da upirox »

Nintendo Fever ha scritto:Giusto, mi ero dimenticato di specificare, intendevo conferma sulla data di questa voce di corridoio, che il film uscirà è sicuro, dopotutto il doppiaggio è pronto già da qualche mese, forse sono arrivati alla LR i "sospirati" materiali cinematografici in HD...

beh, solo chi ha aspettativa di vita infinita non si preoccupa dei tempi! ;-)
This body, this body holding me, feeling eternal all this pain is an illusion.
Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Messaggio da Shito »

Parlando del nome del Mar Marcio (腐海, fukai), ho recentemente scoperto che uno dei suo modelli/referenti è questo:

https://it.wikipedia.org/wiki/Siva%C5%A1

E' proprio vero che a tradurre le cose per bene e per quello che sono i conti tornano sempre, eh? :-)

In questo periodo sto finalizzano il commentario audio di Anno e Katayama per Nausicaä.

Sì, ci sarà sul BD italiano! :-)

Ci sono frasi e scambi davvero illuminanti, alcuni anche sulla lingua usata da Miyazaki per i dialoghi.

Tipo:

Anno:
Certo che però anche Miya-san… in un film come questo ne ha usate di battute difficili.

Katayama:
Be', anche il signor Oshii disse una cosa del genere.


O ancora:

Anno:
Le battute sono tipo quelle dei drammi storici.

Katayama
Creano un'atmosfera particolare.

----

Queste cose mi hanno fatto sogghignare, perché mi hanno fatto pensare a chi -senza capire la lingua originale- presume alla cieca che "di certo i film di Miyazaki saranno parlati in un giapponese semplice e accessibile a tutti, nella loro versione originale, di certo un giapponese del tutto alla portata anche dei bambini".

E' incredibile come certe persone possano proiettare le loro aspirazioni sull'opera altrui, presumendo ciecamente che essa sia come loro vorrebbero che fosse, per il loro personale gusto, piacere, diletto.

Oggi pensavo questo.
Ultima modifica di Shito il sab lug 18, 2015 6:00 pm, modificato 1 volta in totale.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)