Pagina 17 di 18

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Inviato: gio dic 10, 2015 10:13 pm
da Jo3y
E' un lettore Sony BDP-S1100

Non voglio entrare nel merito di una polemica gratuita, semplicemente dare testimonianza del fatto che questo blu ray non è fallato in quanto a me funziona perfettamente in ogni sua parte (extra inclusi); mi spiace che su lettori più vecchi dia problemi, ma ripeto che il BR di fatto funziona: tutto qui.

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Inviato: ven dic 11, 2015 1:04 am
da Cobra70
Non credo sia una questione di lettore vecchio o nuovo.
Semplicemente alcuni hanno delle difficoltà: altri no.
In passato avevo problemi con i DVD della disney.
Strutture complesse e sistemi di protezione mandavano in tilt il mio lettore DVD... e non solo il mio.
Poi nel mio caso, il problema si è rivelato essere legato al firmware.
Per altri amici il problema era il chipset.
Non per questo Disney smise di fare authoring con strutture e protezioni pionieristiche per quei tempi.
Lo fa ancora oggi sia con DVD che BD.
Sono fuori standard? Probabilmente no!
Semplicemente rispetta standard non supportati da alcuni lettori...fossanche solo perché definiti successivamente alla produzione di tali lettori.

Se poi la compressione non ti soddisfa... questa è un'altra storia.

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Inviato: mar gen 05, 2016 1:16 am
da Haku91
Cobra70 ha scritto:Semplicemente alcuni hanno delle difficoltà: altri no.
No, il fatto è che alcuni BD sono difettati e altri no. Chi ha la versione difettata basta che contatti la LR e si faccia sostituire il disco (fonte: AVmagazine forum).
Cobra70 ha scritto:Se poi la compressione non ti soddisfa... questa è un'altra storia.
Non è questione di soddisfare, la compressione fa schifo e basta.

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Inviato: mar gen 05, 2016 9:53 am
da Cobra70
Haku91 ha scritto:
Cobra70 ha scritto:Semplicemente alcuni hanno delle difficoltà: altri no.
No, il fatto è che alcuni BD sono difettati e altri no. Chi ha la versione difettata basta che contatti la LR e si faccia sostituire il disco (fonte: AVmagazine forum).
La tua citazione non credo sia pertinente.
Sei sicuro che AVMagazine non si riferisca ai dischi difettati del titolo "Si alza il vento"?. In quel caso il difetto era evidente. E' stato inserito un fotogramma in un punto non pertinente.
Nausicaa a mio parere non presenta tale difetto.
E' evidente che alcuni lettori mal digeriscono una difformità tra il framerate del filmato principale e quello dello storiboard inserito nel film (qualora si scegliesse tale visione).
Siamo sicuri che tale scelta non rispetta gli standard attualmente definiti per i bluray? ... oppure è una questione di lettore bluray che non è conforme a tutti gli standard dei bluray così come attualmente definiti?
Voglio dire. Il mio tv è un fullhd che è in grado di leggere file con compressione H265 a condizione che che:
- il contenitore sia mkv,
- lo spazio colore 8 bit (10 solo in alcuni casi);
- che il video non contenga un certo livello di compressione (ora non ricordo il nome esatto);
- che l'audio non sia AC3 ma solo AAC;
- il dts non è contemplato;
- altre limitazioni.

Se genero un file differente anche in uno solo di questi parametri significa che ho generato un file "fuori standard"?
Direi di no. Semplicemente il mio tv non accetta quello standard.

Stesso discorso vale per il Bluray. Se il bluray rispetta gli standard, potrebbe essere che il mio lettore BD non lo digerisca, ma la colpa non può essere imputata al Bluray in sé e per sé.
Cobra70 ha scritto:Se poi la compressione non ti soddisfa... questa è un'altra storia.
Non è questione di soddisfare, la compressione fa schifo e basta.[/quote]
Quel tipo di compressione è vietato dallo standard? Direi di no.
Che fosse opportuno comprimere in altro modo per ottenere risultati migliori, posso essere d'accordo con te.
Che si possa richiedere la sostituzione del disco per questo motivo, lo trovo fuori luogo.
Che si possa sensibilizzare un'azienda tanto attenta al consumatore affinché recepisca anche questa "necessità" dei fruitori più attenti agli aspetti tecnici... può essere un qualcosa in più per migliorare un prodotto che fino a poco tempo fa non ci saremmo nemmeno sognati di poter visionare.

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Inviato: mar gen 05, 2016 3:10 pm
da Haku91
Cobra70 ha scritto:Quel tipo di compressione è vietato dallo standard? Direi di no.
Che fosse opportuno comprimere in altro modo per ottenere risultati migliori, posso essere d'accordo con te.
Che si possa richiedere la sostituzione del disco per questo motivo, lo trovo fuori luogo.
Ma infatti non è questo che volevo dire, il problema principale è il non funzionamento. Riguardo a questo, effettivamente mi sembra che si riferissero a Si alza il vento, credo che per Nausicaa nessuno abbia ancora ricevuto risposta. Scusate il malinteso.

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Inviato: mar gen 05, 2016 6:02 pm
da nodisco
Haku91 ha scritto:credo che per Nausicaa nessuno abbia ancora ricevuto risposta.
Più che altro da quel che dicono sul forum di AVmagazine sembra che tutti i BD di Nausicaa siano così, non che ce ne siano alcuni "difettati" ed altri no.

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Inviato: mar gen 05, 2016 7:29 pm
da Haku91
nodisco ha scritto:Più che altro da quel che dicono sul forum di AVmagazine sembra che tutti i BD di Nausicaa siano così, non che ce ne siano alcuni "difettati" ed altri no.
Sì ma a qualcuno funzionano. Quindi come si fa a capire se è un problema di compatibilità o se una parte dei BD è difettata? Senza contare che, come ha fatto notare un incavolato Tasuku, uno non può comprarsi un nuovo lettore perché sul suo il BD di Nausicaa (e solo quello) non funziona. A questo punto uno si scarica il file mkv e tanti saluti.

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Inviato: mar gen 05, 2016 8:05 pm
da Jo3y
nodisco ha scritto:
Haku91 ha scritto:credo che per Nausicaa nessuno abbia ancora ricevuto risposta.
Più che altro da quel che dicono sul forum di AVmagazine sembra che tutti i BD di Nausicaa siano così, non che ce ne siano alcuni "difettati" ed altri no.
A me funziona perfettamente.

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Inviato: mar gen 05, 2016 10:07 pm
da nodisco
Haku91 ha scritto:
nodisco ha scritto:Più che altro da quel che dicono sul forum di AVmagazine sembra che tutti i BD di Nausicaa siano così, non che ce ne siano alcuni "difettati" ed altri no.
Sì ma a qualcuno funzionano. Quindi come si fa a capire se è un problema di compatibilità o se una parte dei BD è difettata?
Il difetto della "scattosità" è legato - da quel che dicono, io non sono un esperto e non mi pronuncio - a difformità tra il formato del film (24p) e quello del secondo video "picture in picture" (58,94i).
Dubito fortemente che possano esistere alcuni BD di Nausicaä con questa difformità ed altri con invece i video aventi lo stesso formato, vorrebbe dire aver fatto due diversi authoring e la cosa non avrebbe senso.

Sempre nel forum di AVmagazine dicono che le specifiche bluray impongono lo stesso formato video fra i diversi filmati del disco, quindi questo sembrerebbe essere fuori specifica.
Poi probabilmente buona parte dei lettori lo legge senza problemi, ma alcuni no.

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Inviato: mer ott 26, 2016 9:43 am
da KwErEnS
Finalmente ho visto il bd. Ringrazio Cannarsi per la cura con cui è stato realizzato, con i credits di apertura e chiusura tradotti e allineati e con tutti gli spot sottotitolati e la grafica che mima quella delle scritte originali. Mi piacerebbe sapere qualcosa di più sulla canzone di Nausicaa, tipo se è stata realizzata appositamente a scopo promozionale per inserirla negli spot.

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Inviato: gio ott 27, 2016 10:03 pm
da Shito
Sono davvero felice che tu abbia potuto apprezzare il film e i dettagli di produzione e cura che abbiamo cercato di curare.

Spero tu abbia goduto anche del commentario di Anno e Katayama! :-)

Quanto alla canzone, sicuramente è stata prodotta in pre-produzione del film. Non so se venne incisa perché inizialmente si pensava di inserirla nel film, ma poi è stata relegata al solo materia promozionale, oppure se sia nata proprio per quest'ultimo.

Tieni presente che in genere il modulo produttivo giapponese prevede(va) che l regista desse degli imput al compositore della colonna sonora, che produce una prima 'suite' basata sulle 'ìmmagini mentali' propostegli dal regista. Da questi brani, che saranno tipicamente raccolti e commercializzati nei cosiddetti "image album", si arriverà poi per correzioni, aggistamenti, aggiunte e omissioni, alla colonna sonora effettiva.

In genere, nella suite dell'image album, una canzone (un brano "vocal") c'è.

Per esempio, Mononoke Hime NON avrebe dovuto include alcuna canzone, alcun brano canoro. Nell'image album, infatti, la canozone 'Mononoke HIme' è una versione di pre-produzione cantata dalla figlia di Hisaishi. Poi Miyazki Hayao sentì la voce di Mera Yoshikazu, per caso, e volle includerla nel film, riesumando la canzone e facendola cantare a Mera.

Ancora, esiste la versione 'vocal' del tema di Chihiro, che forse avrebbe dovuto essere il tema di chiusura del film prima che Miyazaki Hayao decidesse di usara la canzone Itusmo Nandodemo di Kimura Yumi (originariamente destinana ad altro film, mai realizzato).

Ancora, il tema di chiusura di POnpoko avrebbe dovuto essere il bellissimo "Asia no Kono Machi de", composta dagli Shang Shang Typhoon apposta per il film, salvo che poi Takahata gli preferì la preesistente "Itsudemo Dareka ga", che gli ShangShang Typhoon riarrangiarono allora in una nuova versione dedicata al film. :-)

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Inviato: gio ott 27, 2016 11:19 pm
da KwErEnS
Grazie per la risposta.
Infatti ho proprio voluto ascoltare subito il commento, invece della colonna sonora che avevo già apprezzato al cinema.
E mi ha emozionato risentire proprio il timbro di Jirou, protagonista dell'ultimo film di Miyazaki.
Non mi aspettavo che lo Studio Ghibli lasciasse passare i continui riferimenti di Anno al seno di Nausicaa voluto dal "vecchio"( :shock: :P).

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Inviato: ven ott 28, 2016 1:11 pm
da Shito
La cosa che ho trovato davvero lampante in quel commento è come, per dei giapponesi che sono dentro alla produzione di manga e anime, sia pacifico che "manga" e "manga eiga" (lett: film manga) sono i 'fumetti' e i 'cartoni animati'', ovvero cose infantili o alla peggio bambinate, mentre invece il "cinema" sia una cosa seria. E' una logica così diversa da quella a cui siamo poi giunti in seguito, in tutto il mondo. E' un modo di vedere le cose un po' antico, che oggi sembra molto duro, molto spregiudicato. Ma credo che, alla fine, sia veritiero.

Re: Kaze no Tani no Nausicaä - sospiratamente in italiano

Inviato: dom feb 11, 2018 5:07 pm
da bocchan
https://it.ulule.com/009-joe-tempesta/? ... edium=post

A proposito di "perle" del passato riscoperte e/o rispolverate, cosa ne pensate di questa iniziativa? La vecchia edizione italiana del film "009 JOE TEMPESTA" è effettivamente introvabile. Per quel che ne so, non è mai stata trasmessa in TV e non è mai uscita per il mercato home-video (né vhs, né laser-disc, né dvd né altro).

Qualcuno di voi conosce il promotore di questo progetto (Cristiano D'Errico) (magari è uno di voi)?

Kaze no Tani no Nausicaä - BD funzionante

Inviato: ven mag 04, 2018 6:52 pm
da tasuku
Nelle pagine precedenti si parlava di difetti di riproduzione del BD su alcuni lettori da tavolo.

Qualcuno puo' confermarmi se questi si sono presentati anche nelle tirature successive?

Dato che il BD ha subito un notevole calo di prezzo, avrei pensato quasi di acquistarlo, ma non vorrei trovarmi una copia difettosa.

Nonostante io non ami affatto Miya-san, a quel prezzo il BD di Nausicaa si puo' anche fare.
Vuoi per l'importanza del film nel periodo dell'anine boom, vuoi per la produzione di Takahata, vuoi per Komatsubara, vuoi per la sequenza del Soldato Titano, vuoi il commentario sottotitolato in italiano... :wink:
Poi io il film non l'ho mai visto.
Ho giusto letto il manga.