Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Moderatore: Coordinatori
Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Faccio un po' fatica a immaginare Taeko con la voce di Kiki o Lettie....forse ho visto il film in originale/sub troppe volte, vedremo.
This body, this body holding me, feeling eternal all this pain is an illusion.
Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Kiki? Ma l'unico doppiaggio di Kiki è di Eva Padoan... quello di Domitilla D'Amico è stato solo un provinoFaccio un po' fatica a immaginare Taeko con la voce di Kiki
Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Devo dire che Eva Padoan è veramente più aderente alla voce originale, Kiki è stato uno dei doppiaggi Ghibli che ho più apprezzatoLepido ha scritto:Kiki? Ma l'unico doppiaggio di Kiki è di Eva Padoan... quello di Domitilla D'Amico è stato solo un provinoFaccio un po' fatica a immaginare Taeko con la voce di Kiki
Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Be' sì, al di là dello scherzo, a mio avviso già ai tempi di Kiki la voce di Domitilla D'Amico era un po' troppo matura per una tredicenne, costringendola ad un falsetto un po' eccessivo. Gli anni sono passati e adesso stiamo parlando del doppiaggio di una giovane donna e qui la D'Amico è senz'altro più nel personaggio. A ben guardare poi il raffronto andrebbe fatto non con Kiki, ma con Ursula e credo che in questo caso non ci dovrebbero essere problemi per lo spettatore a sentire parlare Taeko con la voce dell'alter ego adulto di Kiki.
Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Ah ecco, non avevo capito! XDShito ha scritto:No, no: Gon-chan non è il nome di un personaggio, è il soprannome dell'attrice.Twistor ha scritto: Quindi l'amore di Yaeko era dunque non tanto per l'attore (la donna di nome Kozuki Noboru) ma per il personaggio interpretato, tanto da chiamare il cane Gon! Bello come poi tutto torna!
In Giappone quando un 'personaggio' entra nel cuore del pubblico te lo ritrovi sempre con un soprannome. ^^
Grazie per la precisazione!
L'essenziale è invisibile agli occhi.
Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Shito ha scritto:Intanto, il gangantuesco cast
Davvero, sogno o son desto?
Ecco un altro ancora un home run per fuoricampo.
Dovesse accadere anche per Umi ga kikoeru...
Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Contentissimo per questa notizia!! Gran bel cast, e soprattutto titolo veramente sfiziosissimo che sarà una gioia poter assaporare nella nostra lingua. Un grazie enorme a Lucky Red per la lungimiranza e naturalmente un grazie a Shito che so già renderà questi testi al meglio.
Ci avviciniamo sempre di più ad avere l'intero catalogo SG in blu-ray io giusto l'altro giorno ho completato l'attuale collezione disponibile con la Principessa splendente.
Per quanto riguarda il titolo, Ricordi Goccia a Goccia sarebbe stato il perfetto compromesso, ma tutto sommato Pioggia di ricordi può andare bene.
Ci avviciniamo sempre di più ad avere l'intero catalogo SG in blu-ray io giusto l'altro giorno ho completato l'attuale collezione disponibile con la Principessa splendente.
Per quanto riguarda il titolo, Ricordi Goccia a Goccia sarebbe stato il perfetto compromesso, ma tutto sommato Pioggia di ricordi può andare bene.
Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Beh, 'goccia a goccia' no. L'espressione 'goccia a goccia' in italiano indica uno stillicidio, ovvero una somministrazione centellinata. ^^;
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Sono andato a pescare il post dove spieghi la differenza, in effetti non renderebbe a dovere.
Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Sono d'accordo, e poi Pioggia di ricordi suona infinitamente meglio di Ricordi goccia a goccia (o di Ricordi a goccioloni, un'altra traduzione che ho sentito).
Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
"Ricordi a goccioloni" sarebbe la traduzione più corretta.
"suona meglio" è un giudizio del tutto soggettivo.
Tant'è.
"suona meglio" è un giudizio del tutto soggettivo.
Tant'è.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Nessuna data ufficiale di pubblicazione?
Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Non che io sappia, per il momento.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Dunque i primi di ottobre c'è Nausicaa, un mese dopo Koch Media dovrebbe distribuire la Tomba quindi potrebbe uscire i primi di dicembre magari (spero anche al cinema).
Re: Omohide PoroPoro - straordinariamente in italiano
Sarebbe bello, ma non credo: se non erro, la politica di LR è stata quella di portare al cinema tutta l'opera di Miyazaki Hayao e le nuove produzioni di altri registi (da Terramare in poi), mentre per i titoli già esistenti in catalogo è stata fatta la scelta del solo mercato home-video (è successo per Pom Poko e per Mimi wo sumaseba); quindi, presumo che anche Omohide andrà solo su dvd e bd.Jo3y ha scritto:Dunque i primi di ottobre c'è Nausicaa, un mese dopo Koch Media dovrebbe distribuire la Tomba quindi potrebbe uscire i primi di dicembre magari (spero anche al cinema).
Spero, piuttosto, che a questo punto LR chiuda il cerchio proponendo anche i rimanenti tre film, sarebbe davvero meraviglioso.