Mimi wo Sumaseba: melodiosamente in italiano
Moderatore: Coordinatori
Re: MimiSuma: edizione italiana on work
Perdonatemi, io non sono molto d'accordo quando si dice "un titolo è solo un titolo". Non sto parlando dell'impatto che il titolo ha sul pubblico (sebbene sia ovvio che questa è la ragione principale suppongo per il cambio). Il mio è un punto di vista diverso.
Non voglio fare inutili polemiche, ma scrivo racconti e un titolo non è solo un titolo! Un titolo racchiude il mondo che si sta narrando (a parole o visivamente). Il titolo è già veicolo di un messaggio ben preciso. Sono per mantenere l'originalità dell'opera nella tutela del messaggio che vuole darne l'autore.
Per questo mi stupisco molto che lo studio abbia dato il placet a "i sospiri del mio cuore".
A questo punto avrei preferito il titolo inglese.
Mi si potrebbe obiettare che anche Arrietty è stato modificato. Vero. Ma il nome "Arrietty" era contenuto nel titolo originale e il sottotitolo "il mondo segreto sotto il pavimento" è un'estensione che ci dice qualcosa del racconto e di Arrietty stessa, anche se ovviamente non può avere la stessa valenza di "Prendinprestito".
Per me tra "Mimi o sumaseba" e "I sospiri del mio cuore" c'è un abisso.
Ma tant'è. Ormai la decisione è presa.
Non voglio fare inutili polemiche, ma scrivo racconti e un titolo non è solo un titolo! Un titolo racchiude il mondo che si sta narrando (a parole o visivamente). Il titolo è già veicolo di un messaggio ben preciso. Sono per mantenere l'originalità dell'opera nella tutela del messaggio che vuole darne l'autore.
Per questo mi stupisco molto che lo studio abbia dato il placet a "i sospiri del mio cuore".
A questo punto avrei preferito il titolo inglese.
Mi si potrebbe obiettare che anche Arrietty è stato modificato. Vero. Ma il nome "Arrietty" era contenuto nel titolo originale e il sottotitolo "il mondo segreto sotto il pavimento" è un'estensione che ci dice qualcosa del racconto e di Arrietty stessa, anche se ovviamente non può avere la stessa valenza di "Prendinprestito".
Per me tra "Mimi o sumaseba" e "I sospiri del mio cuore" c'è un abisso.
Ma tant'è. Ormai la decisione è presa.
"Kimi wa hikari, boku wa kage"
(Ai no hikari to kage)
"Che pensavi?
Ch’io forse non pigliaria da te anche tutto questo dolore?
Dammelo! Lo esigo!
Sarà per me delizia e diletto, poichè t’amo!"
disse l’Amore.
(Ratio Amoris)
(Ai no hikari to kage)
"Che pensavi?
Ch’io forse non pigliaria da te anche tutto questo dolore?
Dammelo! Lo esigo!
Sarà per me delizia e diletto, poichè t’amo!"
disse l’Amore.
(Ratio Amoris)
Re: MimiSuma: edizione italiana on work
Perché evidentemente *all'aspetto* altri avevano un giudizio diverso dal tuo, preferendo quello usato.qu ha scritto:scartato, ergo, perchè?Shito ha scritto: E' stato fatto.
Il brutto del gusto, è che ognuno ha il suo.
Mirara ha ovviamente ragione, e ha ragione perché lei fa ciò che in genere i traduttori, gli adattatori, e chi lavora sulle opere altrui non fa: scrive delle opere proprie.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: MimiSuma: edizione italiana on work
Anche Lucky Red fa qualcosa che in genere i traduttori, gli adattatori, e chi lavora sulle opere altrui, e chi scrive opere proprie non fa: tenta di distribuirle! E allora qualche minimo compromesso può rendersi necessario (auspicabile?), e per di più, sottolinerei, con l'approvazione dello stesso Studio dal quale il titolo è uscito! (Approvazione che più di una volta è stata portata su queste pagine a "garanzia suprema" della bontà del lavoro svolto...)
Insomma, tranquilli, il lavoro è stato fatto a regola d'arte. C'è una piccola sbavatura, ma è più originale dell'originale. Tutto a posto, possiamo comprarlo! E, al contrario di quello che potrebbe sembrare, non sono ironico. Solo soddisfatto che il tanto bistrattato Buon Senso di tanto in tanto emerga anche dalle dita delle persone dalle quali meno te lo aspetteresti! (per poi tornare immediatamente a nascondersi, magari sotto al pavimento...).
Insomma, tranquilli, il lavoro è stato fatto a regola d'arte. C'è una piccola sbavatura, ma è più originale dell'originale. Tutto a posto, possiamo comprarlo! E, al contrario di quello che potrebbe sembrare, non sono ironico. Solo soddisfatto che il tanto bistrattato Buon Senso di tanto in tanto emerga anche dalle dita delle persone dalle quali meno te lo aspetteresti! (per poi tornare immediatamente a nascondersi, magari sotto al pavimento...).
Si tratta della mia filosofia di vita. Io rispetto tutti, se qualcuno dice che Mourinho non e' meglio di lui sono d'accordo. Ma non posso vivere in questo mondo competitivo pensando che qualcuno sia meglio di me - Jose' Mourinho
Re: MimiSuma: edizione italiana on work
Questo è onesto e sottoscrivibile, ci mancherebbe.pippov ha scritto:Anche Lucky Red fa qualcosa che in genere i traduttori, gli adattatori, e chi lavora sulle opere altrui, e chi scrive opere proprie non fa: tenta di distribuirle!
E' il motivo per cui l'infausto titolo, da un punto di vista filolofico, non mi ha portato a rinunciare al tutto.
Ma questo non vuol dire che lo potrò mai definire 'un titolo corretto'. L'accettazione (a ragione veduta) e l'approvazione sono due cose diverse, che vivono di istanze di verse. Come la legge e l'etica, come il corretto e l'opportuno, come l'assoluto e il relativo - per dire.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: MimiSuma: edizione italiana on work
Incontestabile quanto dici.Shito ha scritto:Perché evidentemente *all'aspetto* altri avevano un giudizio diverso dal tuo, preferendo quello usato.qu ha scritto:scartato, ergo, perchè?Shito ha scritto: E' stato fatto.
Il brutto del gusto, è che ognuno ha il suo.
Mirara ha ovviamente ragione, e ha ragione perché lei fa ciò che in genere i traduttori, gli adattatori, e chi lavora sulle opere altrui non fa: scrive delle opere proprie.
Ma se il gusto è gusto, dimmi una cosa: tu, personalmente, fra le due alternative quale preferivi?
Così, en passant.
Comunque sia, machissene... per me Mimi wo Sumaseba rimarrà sempre Mimi wo Sumabeba. Lo chiamo così da 10 anni, continuerò a chiamarlo così, a costo di farmi prendere in giro come quando dico "kurenainobuta" d'un fiato, provocando l'ilarità del mio terribile downloader che ho per nipote.
L'ultima di oggi: "zio che spreco di soldi per Arietty che hai fatto, te lo passavo io pure in italiano" (vade retro...)
Inutile: sto diventando vecchio, nei comportamenti su tutto, anche agli occhi di chi mi ama.
Re: MimiSuma: edizione italiana on work
I sussurri del cuore. Perché un sussurro, un bisbiglio (a whisper, that is) è qualcosa di detto a bassa voce, per cogliere il quale c'è bisogno di drizzare le orecchie e ascoltare attentamente. Credo che il già infausto Whisper of the Heart venisse da un simile percorso logico-immaginifico. I sospiri del mio cuore personalmente lo trovo greve, e per le assonanze cardiopatologiche, e perché un 'sospiro' è un'emissione di fiato di sconforto, o di lagna. E' una cosa da piagnoni, insomma.qu ha scritto: Ma se il gusto è gusto, dimmi una cosa: tu, personalmente, fra le due alternative quale preferivi?
Del resto, quello è il titolo del film. E 'drizzando le orecchie' è il suo significato. Non ti si potrà dire in errore.Comunque sia, machissene... per me Mimi wo Sumaseba rimarrà sempre Mimi wo Sumabeba. Lo chiamo così da 10 anni, continuerò a chiamarlo così, a costo di farmi prendere in giro come quando dico "kurenainobuta" d'un fiato, provocando l'ilarità del mio terribile downloader che ho per nipote.
Sono proprio loro i primi a cogliere l'insorgere della nostra senilità.
Inutile: sto diventando vecchio, nei comportamenti su tutto, anche agli occhi di chi mi ama.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: MimiSuma: edizione italiana on work
Scusate ma se, come leggo, il titolo "I sospiri del cuore" è approvato dallo studio, ha lo stesso valore di "Mimi wo Sumaseba" ed ogni altra discussione è sterile.Così il dipertimento commerciale di Lucky Red ha deciso, con placet di Ghibli.
Re: MimiSuma: edizione italiana on work
Sì, è stato approvato e come tale è incontestabile da un punto di vista di "legittimità", questo è certo.
Il discorso infatti verteva su altri canoni, non formali ma di contenuto, per i quali esiste un solo originale, e questo ha un solo significato.
Il discorso infatti verteva su altri canoni, non formali ma di contenuto, per i quali esiste un solo originale, e questo ha un solo significato.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: MimiSuma: edizione italiana on work
BREAKING NEWS!
Prevista poiezione di MimiSuma IN ITALIANO, al CINEMA, in anteprima assoluta per lunedì 31 ottobre a Lucca Comics.
La proiezione avrà introduzione e commento/incontrocolpubblico a posteriori.
Tutti i ghibliani che potessero passare di lì sono invitati e consigliati di partecipare!
Credo sia un'occasione unica per vedere questo film al cinema.
Prevista poiezione di MimiSuma IN ITALIANO, al CINEMA, in anteprima assoluta per lunedì 31 ottobre a Lucca Comics.
La proiezione avrà introduzione e commento/incontrocolpubblico a posteriori.
Tutti i ghibliani che potessero passare di lì sono invitati e consigliati di partecipare!
Credo sia un'occasione unica per vedere questo film al cinema.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: MimiSuma: edizione italiana on work
"sospiriamo" mio buon Gualtiero: vorrei fosse il 1984, per poter venire a Lucca.
Vorrei vivere in una provincia in cui Arietty fosse in programmazione.
Vorremmo tante cose, e continuiamo a vivere perchè le vogliamo. Ma, purtroppo, non possiamo volere l'impossibile.
Su tutto, vorrei organizzare io un equivalente meridionalissimo di Lucca. Ma qualora pure riuscissi a divenire sindaco, financo presidente di provincia, già so che verrei preso per matto.
Continuerò, quindi a consolarmi con "dietro lo specchio" e The Incredible Tide. Che l'assurdo non ci scoraggi, che il mare non ci travolga. E che tutti possiamo trovare la nostra Lana, qualsiasi dei cinque sessi la natura e noi stessi ci faccia professare.
Un saluto, soprattutto, in prossimità del mio ulteriore genetliaco di avvicinamento al mezzo secolo.
E che il raddoppiamento fonosintattico ci assista.
Vorrei vivere in una provincia in cui Arietty fosse in programmazione.
Vorremmo tante cose, e continuiamo a vivere perchè le vogliamo. Ma, purtroppo, non possiamo volere l'impossibile.
Su tutto, vorrei organizzare io un equivalente meridionalissimo di Lucca. Ma qualora pure riuscissi a divenire sindaco, financo presidente di provincia, già so che verrei preso per matto.
Continuerò, quindi a consolarmi con "dietro lo specchio" e The Incredible Tide. Che l'assurdo non ci scoraggi, che il mare non ci travolga. E che tutti possiamo trovare la nostra Lana, qualsiasi dei cinque sessi la natura e noi stessi ci faccia professare.
Un saluto, soprattutto, in prossimità del mio ulteriore genetliaco di avvicinamento al mezzo secolo.
E che il raddoppiamento fonosintattico ci assista.
- Cobra70
- Ghibliano D.O.C.
- Messaggi: 754
- Iscritto il: sab ott 14, 2006 12:51 pm
- Località: Legnano (MI)
Re: MimiSuma: edizione italiana on work
Stavo cercando sul sito di Luccacomics... ma il programma non ne parla o io non sono riuscito a trovare info in proposito.Shito ha scritto:BREAKING NEWS!
Prevista poiezione di MimiSuma IN ITALIANO, al CINEMA, in anteprima assoluta per lunedì 31 ottobre a Lucca Comics.
Gualtiero, hai qualche informazioni in più...
Cobra70
- Ratto Volante
- Membro
- Messaggi: 145
- Iscritto il: ven feb 27, 2009 1:36 pm
- Località: Genova
Re: MimiSuma: edizione italiana on work
Ma nooooooooooo!!! Proprio quest'anno che non riesco a venirci!!!Shito ha scritto:BREAKING NEWS!
Prevista poiezione di MimiSuma IN ITALIANO, al CINEMA, in anteprima assoluta per lunedì 31 ottobre a Lucca Comics.
La proiezione avrà introduzione e commento/incontrocolpubblico a posteriori.
Tutti i ghibliani che potessero passare di lì sono invitati e consigliati di partecipare!
Credo sia un'occasione unica per vedere questo film al cinema.
- Una persona è matura. La gente è un animale ottuso pauroso e pericoloso (Agente K)
- La morte è come il sesso al liceo: se sapessi quante volte ci sei andato vicino ti piglierebbe un colpo (George Lass)
- Fletto i muscoli e sono nel vuoto [Rat-Man]
- La morte è come il sesso al liceo: se sapessi quante volte ci sei andato vicino ti piglierebbe un colpo (George Lass)
- Fletto i muscoli e sono nel vuoto [Rat-Man]
Re: MimiSuma: edizione italiana on work
Stiamo organizzando il più memorabile degli eventi!
L'evento Lucky Red e MimiSuma sarò Lunedì 31, al cinema centrale. Dalle 14:30... ad libitum!
Scordatevi una proiezione risicata e poi a parlare fuori dal cinema! Spazio e tempo sono a nosta disposizione!
L'evento Lucky Red e MimiSuma sarò Lunedì 31, al cinema centrale. Dalle 14:30... ad libitum!
Scordatevi una proiezione risicata e poi a parlare fuori dal cinema! Spazio e tempo sono a nosta disposizione!
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: MimiSuma: edizione italiana on work
Mi sarebbe piaciuto molto esserci, ma per motivi economici e di lavoro non mi sarà possibile. Se qualcuno ha la voglia o la pazienza di riprendere qualcosina del dibattito, da parte mia sarebbe cosa apprezzatissima. Rosic pt.2 dopo Kokuriko a Roma.
Se si usa la ragione il carattere s'inasprisce, se si immergono i remi nel sentimento si è travolti. Se s'impone il proprio valore ci si sente a disagio. E' comunque difficile vivere nel mondo degli uomini. N.S.
- Cobra70
- Ghibliano D.O.C.
- Messaggi: 754
- Iscritto il: sab ott 14, 2006 12:51 pm
- Località: Legnano (MI)
Re: MimiSuma: edizione italiana on work
Scusa l'ignoranza.Shito ha scritto:Stiamo organizzando il più memorabile degli eventi!
L'evento Lucky Red e MimiSuma sarò Lunedì 31, al cinema centrale. Dalle 14:30... ad libitum!
Scordatevi una proiezione risicata e poi a parlare fuori dal cinema! Spazio e tempo sono a nosta disposizione!
Ad libitum, significa che lo proietterete e riproietterete fino a fine giornata?
Il "cinema centrale" è una struttura interna al LuccaComics e quindi occorre acquistare i biglietti di ingresso alla manifestazione, oppure è esterno con accesso e biglietti indipendenti dalla manifestazione stessa?
Stavamo valutando l'opportunità reale di venire (ponte permettendo) con la scusa di passare poi da Pontremoli a mangiare gli eccezionali Panegacci.
Sarebbe troppo bello riuscire a mettere insieme le due cose!
Cobra70