Pagina 17 di 22

Re: MimiSuma: edizione italiana on work

Inviato: gio dic 22, 2011 11:27 pm
da pippov
Assumption is the mother of all fuck-ups, sì. ;)
:loool:

Re: MimiSuma: edizione italiana on work

Inviato: gio dic 22, 2011 11:33 pm
da genbu
Sai che l'ho pensato pure io mentre scrivevo :lol:

Re: MimiSuma: edizione italiana on work

Inviato: gio dic 22, 2011 11:40 pm
da luca-san
va da se che...
Shito ha scritto:?

Ci dovrebbe essere, a quanto sapevo io.
ripeto, per esperienza so che cio' che viene annunciato talvolta non viene mantenuto (in eccesso o difetto esso sia...)

Re: MimiSuma: edizione italiana on work

Inviato: gio dic 22, 2011 11:51 pm
da pippov
Con la differenza che questo non era stato annunciato... perlomeno non qui, o sul sito LR... :?

Re: MimiSuma: edizione italiana on work

Inviato: ven dic 23, 2011 4:04 am
da qu
posso chiosare la larga discussione che solo ora ho letto?

"Cantami o Diva, del Pelide Achille".
Poesia, alta, pure, tradotta da una lingua morta a una forma desueta da un secolo circa. Ok. Ma è una frase divenuta famosa, che si cita a memoria, con un sapore, semantico e musicale.

Mimi wo Sumaseba, che mi rifiuto di citare nel suo titolo italiano per motivi miei, altrove esposti, e perchè non è il suo titolo in effetti, è un piccolo capolavoro.
I concetti espressi sono, è vero, alieni, in lingua aliena e in modo alieno.
Da un popolo che non ha nulla a che fare con la nostra etica, scolastica o logica, che non comprende bene la nostra essenzialità, ma che l'ammira nella lunghezza del percorso narrativo.

Insomma, diciamocelo: Mimi è un'opera di elite. Io, nello svolgimento della mia professione, uso i vocaboli e le frasi che ho sentito nel film, tantochè mi sorprendevo, in alcuni momenti, nel pensare di ascoltarMI o ascoltare miei colleghi.

Ebbene si, il linguaggio è da tribunale: si son salvate le forme e non mi dispiace. Un tono più discorsivo nel parlato l'avrebbe fatto vendere di più, forse, ma a me non me ne frega, e lo dico con tutta la forza possibile, nulla, perchè mi PIACE.

Semmai, il problema è che non sono riuscito a farlo vedere alla mia consorte germanista, che mi ha tacciato di un "mi fa venire il mal di testa è troppo pesante". Quello mi ha ferito.

MA che ci posso fare... se mi piacessero cose comuni vedrei mediaset e non national geographic, non scriverei, forse, qui, e non sarei io.
Per cui: ho amato molto Mimi in giapponese, con i sottotitoli, lo amo anche in italiano, e ammetto che per alcuni ci sarebbe probabilmente bisogno dei sottotitoli.

Che qui se ne faccia un discorso sintattico e semantico ne son felice, perchè prova la qualità di chi qui si esprime.
Il resto, è fuffa, come sempre, quando tutti hanno parte della ragione di quel che s'è detto.

E sia come sia...
Buon Natale A Tutti Noi

qu

Re: MimiSuma: edizione italiana on work

Inviato: ven dic 23, 2011 10:16 am
da pippov
Quindi a te piace perchè suona "strano" (così va bene?).
Direi che è tutto condivisibile, ma spero ti renda conto che è sei sulla linea di ragionamento dei "cialtroni"... :loool:

Re: MimiSuma: edizione italiana on work

Inviato: ven dic 23, 2011 2:29 pm
da sdz
Vi segnalo questa lusinghiera recensione, mi pare ben documentata :)

Re: MimiSuma: edizione italiana on work

Inviato: ven dic 23, 2011 5:02 pm
da MANUEL
Mi permetto di intervenire in questa discussione, ieri sera finalmente sono riuscito a vedere in Blu-Ray
il film in questione, inizialmente eravamo in quattro amici ma dopo soli 20 minuti mi sono ritrovato
solo a continuare la visione, non sono piaciuti i dialoghi, la terminologia usata.
Inoltre ho saputo da fonti molto bene informate che le vendite stanno andando davvero molto male,
mi dispiace perchè questo film merita :(

Buon Natale e Felice Anno Nuovo :D
(sperando che nel 2012 venga finalmente il momento per Nausicaa)

Re: MimiSuma: edizione italiana on work

Inviato: sab dic 24, 2011 2:52 am
da qu
caro Pippov, in tanti anni che mi conosci su questo forum, non t'eri ancora accorto che sono un cialtrone di leguleio?

Mettiamola così: per avere Mimi in italiano, l'avrei accettato diretto da Dante il doppiaggio, in rima alternata.
Qualora li avessi fatti io, i dialoghi, probabilmente avrei badato di più alla vendibilità del prodotto. Ma di ciò, personalmente, non me ne cala nulla: l'importante è che il film ci sia, sia uscito e piaccia a ME.

Ho aspettato decenni.

Ora voglio Nausicaä. Dopodichè, ecco, Buon Natale a tutti! ^^

Re: MimiSuma: edizione italiana on work

Inviato: sab dic 24, 2011 2:55 am
da qu
Cito:

Lo stile è quello che da sempre contraddistingue i lavori di localizzazione di Cannarsi: scrupolosità filologica, il rifiuto della modifica strumentale del testo giapponese che si traduce nell'utilizzo della consueta terminologia elegante e forbita che ci ricorda quanto variegata, duttile e bella sia la nostra lingua, anche quando adoperata come mezzo per trasmettere dei dialoghi nati in un altro idioma.

Oh, sottoscrivo.

Re: MimiSuma: edizione italiana on work

Inviato: dom dic 25, 2011 12:24 am
da Shito
pippov ha scritto:Quindi a te piace perchè suona "strano" (così va bene?).
Direi che è tutto condivisibile, ma spero ti renda conto che è sei sulla linea di ragionamento dei "cialtroni"... :loool:
Il punto è che se a me piace o meno, è insignificante. :-)

Il punto è che deve essere 'corretto', ovvero 'giusto', non 'bello' ovvero 'piacente' a me, te o uno a caso.

Re: MimiSuma: edizione italiana on work

Inviato: dom dic 25, 2011 12:27 am
da Shito
MANUEL ha scritto: Inoltre ho saputo da fonti molto bene informate che le vendite stanno andando davvero molto male,
mi dispiace perchè questo film merita :(
Alla Lucky Red mi sono sembrati tutt'altro che insoddisfatti, forse le tue fonti non sono così ben informate. :-)

Re: MimiSuma: edizione italiana on work

Inviato: dom dic 25, 2011 12:32 am
da Shito
Domanda: ok che in una commedia c'è più testo che in un film d'azione, ma trovate che i dialoghi italiani di MimiSuma siano più forbiti di quelli di Porco Rosso, o Howl, o Terrmare?

Perché a me non pare proprio.

Fosse stato il caso di Ponpoko, beh sì, avrei risposto che del resto anche la cifra stilistica nel testo originale era 10:1 sui testi miyazakiani. Ma qui... direi di no. ^^

In ogni caso, ieri e oggi, come insegnare l'italiano agli italiani:

Immagine

e ancora:

Immagine

Re: MimiSuma: edizione italiana on work

Inviato: dom dic 25, 2011 10:23 am
da Carma1977
Ordinate le mie due solite copie!
Lunga vita alla Lucky Red.

Re: MimiSuma: edizione italiana on work

Inviato: dom dic 25, 2011 11:03 am
da pippov
Shito ha scritto:In ogni caso, ieri e oggi, come insegnare l'italiano agli italiani.
E io che pensavo che tu facessi l'adattatore/direttore del doppiaggio. :tongue: