qual'è la pronuncia esatta?
Moderatore: Coordinatori
qual'è la pronuncia esatta?
Ciao Raga,
chiedo aiuto ai più informait:
Per un cineforum, alla visione de "La Città Incantata" farò il la presentazione di apertura sul film e su Miyazaki.
Dilemma: qual'è la pronuncia esatta per nominare "Studio Ghibli"?
si dice Ghibli (italiano) o Gibli?
Da un trailers USA ho sentito Gibli e non Ghibli, comunque in Giappone qual'è la pronuncia esatta?
Yoshi.
chiedo aiuto ai più informait:
Per un cineforum, alla visione de "La Città Incantata" farò il la presentazione di apertura sul film e su Miyazaki.
Dilemma: qual'è la pronuncia esatta per nominare "Studio Ghibli"?
si dice Ghibli (italiano) o Gibli?
Da un trailers USA ho sentito Gibli e non Ghibli, comunque in Giappone qual'è la pronuncia esatta?
Yoshi.
Guarda, ti conviene pronunciarlo così "come lo leggi" (cioè secondo le leggi fonetiche dell'italiano), perché se lo volessi pronunciare in giapponese, dovresti dire qualcosa come ghiburi ( ). "Ghibli", infatti, non è una parola giapponese e quindi anche nella lingua nipponica è adattata come meglio possibile (il che significa una mezza schifezza, visto che in giapponese le /l/ diventano /r/ e che, essendo un sistema sillabico, e non alfabetico, il nesso /bl/ viene per forza scisso con una vocale d'appoggio, magari non proprio /u/, io sono andato un po' ad orecchio ...)
Morale della favola: di' Studio Ghibli e buona notte al secchio !
P.S. Gibli non l'ho mai sentito ...
Morale della favola: di' Studio Ghibli e buona notte al secchio !
P.S. Gibli non l'ho mai sentito ...
Sono d'accordo con te, però se a pronunciarlo così sono gli stessi appartenenti allo Studio...Mario ha scritto:E' mia personale opinione che si debba dire "Ghibli" come in italiano, visto che la parola esiste nella nostra lingua ed è pronunciata in quel modo (magari nella presentazione puoi sottolineare come viene pronunciata dai giapponesi)
Per esempio: il nome Danìlo esiste ed è ben noto. Esattamente come Dànilo Mainardi, grande etologo italiano che vuole essere chiamato in quel modo.
Se mi permetti non trovo sia la stessa cosa, perchè non credo fosse nelle intenzioni di Miyazaki di chiamare lo studio in maniera difforme dall'orginale, ma credo che sia stato opportuno pronunciarlo in maniera adattata per il pubblico giapponese e, quindi, a rigor di logica, per gli italini si debba seguire lo stesso ragionamento, usando la pronuncia più opportuna... è probabile che i puristi preferiranno pronunciarlo "alla giapponese", ma per il grande pubblico sarà difficile pronunciarlo in maniera diversa da come si scrive (se mai avrà successo presso il grande pubblico).atchoo ha scritto:Sono d'accordo con te, però se a pronunciarlo così sono gli stessi appartenenti allo Studio...
Per esempio: il nome Danìlo esiste ed è ben noto. Esattamente come Dànilo Mainardi, grande etologo italiano che vuole essere chiamato in quel modo.
Ghibli o Gibli ?
Anch'io ti consiglierei assolutamente la pronuncia italiana "Ghibli", che è anche quella conforme all'originale libico.
La parola del resto è italiana, e dato l'amore del Maestro per la produzione aeronautica e le autovetture del nostro Paese, non escluderei che la scelta provenga proprio dall'ammirazione per il Caproni Bergamaschi CA-309, o per la Maserati del 1968, prodotti che hanno entrambi la denominazione appunto di "Ghibli".
Beh, è solo una mia ipotesi...
La parola del resto è italiana, e dato l'amore del Maestro per la produzione aeronautica e le autovetture del nostro Paese, non escluderei che la scelta provenga proprio dall'ammirazione per il Caproni Bergamaschi CA-309, o per la Maserati del 1968, prodotti che hanno entrambi la denominazione appunto di "Ghibli".
Beh, è solo una mia ipotesi...
"Pur sprovvisto di soldati, e solo, combatteva il mondo e i suoi vizi in questo luogo". (Yasushi Inoue).
Credo che il dubbio iniziale di Yoshisan nascesse anche dal fatto che nei trailer di "Spirited" si sentiva chiaramente il nome pronunciato "gibli".
Del resto non sarebbe certo la prima volta che una parola originata in una una cultura viene fatta propria da un'altra lingua e la sua pronuncia viene riadattata a seconda del caso. Noi pronunciamo storpiandole moltissime parole di ogni lingua e all'estero fanno altrettanto con l'italiano.
Del resto non sarebbe certo la prima volta che una parola originata in una una cultura viene fatta propria da un'altra lingua e la sua pronuncia viene riadattata a seconda del caso. Noi pronunciamo storpiandole moltissime parole di ogni lingua e all'estero fanno altrettanto con l'italiano.
Re: Ghibli o Gibli ?
La prima che hai detto! CA309 Ghibli usato nella seconda guerra mondiale insieme alla sua evoluzione CA310 LibeccioMuska ha scritto:Anch'io ti consiglierei assolutamente la pronuncia italiana "Ghibli", che è anche quella conforme all'originale libico.
La parola del resto è italiana, e dato l'amore del Maestro per la produzione aeronautica e le autovetture del nostro Paese, non escluderei che la scelta provenga proprio dall'ammirazione per il Caproni Bergamaschi CA-309, o per la Maserati del 1968, prodotti che hanno entrambi la denominazione appunto di "Ghibli".
Beh, è solo una mia ipotesi...
Secondo me un conto è storpiare una parola perché non si è in grado di riprodurla (noi italiani siamo dei maestri poiché soprattutto gli uomini non riescono ad avere delle belle pronuncie) e un conto è alterarne il suono.hdibifrost ha scritto:Del resto non sarebbe certo la prima volta che una parola originata in una una cultura viene fatta propria da un'altra lingua e la sua pronuncia viene riadattata a seconda del caso. Noi pronunciamo storpiandole moltissime parole di ogni lingua e all'estero fanno altrettanto con l'italiano.
Es: imprimitur è una parola latina che spesso e volentieri viene però pronunciata all'inglese.
In vino veritas