Sherlock Holmes
Moderatore: Coordinatori
Eccoli:
Giugno
IL FIUTO DI SHERLOCK HOLMES
YD – 0318 Vol. 01 130’ € 26,50
01. Le quattro firme
02. Il diadema di Mazzarino
03. La piccola cliente
04. Il rapimento di Mrs Hudson
05. Lo smeraldo blu
06. Il palloncino verde
Luglio
IL FIUTO DI SHERLOCK HOLMES
YD – 0319 Vol. 02 130 minuti € 26,50
07. La statua scomparsa
08. La banda maculata
09. Il tesoro sommerso
10. Le scogliere di Dover
11. Le sterline mancanti
12. La fuga nella tempesta
Agosto
YD – 0320 Vol. 03 130’ € 26,50
13. Il vagone dei lingotti d'oro
14. Le aragoste di corallo
15. La statua di Moriarty
16. La spada sacra
17. Il mostro del Tamigi
18. L'avventura dei tre studenti
NOVITÀ! In una dolce Londra Vittoriana popolata da animali umanizzati, un segugio dal fiuto sopraffino affronta e risolve casi complessi. La fantasia di Hayao Miyazaki per una rielaborazione della storia del grande detective prodotta in collaborazione con la Rai.
Questa celeberrima serie degli anni ottanta viene presentata in 5 DVD, il primo disco con 6 episodi e gli ultimi quattro dischi con 5 episodi ciascuno.
Info prese dal sito YV, però ho paura che ci sia solo l'italiano.
Nota dolente - il prezzo è troppo alto, spero che siano degli sconti in giro altrimenti si potrà optare per l'acquisto in Spagna a 3,96 euro a dvd.
Sul fatto che ci fosse solo l’audio italiano ne avevamo effettivamente già discusso [cfr. la pagina precedente, dal mio intervento in poi]: in realtà questo avviene perché – per una volta – la nostra è la lingua originale dell’anime.Cla ha scritto:Info prese dal sito YV, però ho paura che ci sia solo l'italiano.
Nota dolente - il prezzo è troppo alto, spero che siano degli sconti in giro altrimenti si potrà optare per l'acquisto in Spagna a 3,96 euro a dvd.
Per quello che riguarda il prezzo, effettivamente, se non c’è stato nessun lavoro di rieditazione dei dvd, forse 26,50 è un prezzo un po’ alto. Però è stato più volte segnalato come Yamato video sia nello shop milanese, sia sul sito, talora lanci delle convenienti offerte per l’acquisto in blocco di più dvd. Ehm… per il prezzo spagnolo, sei sicuro che vengano 3,96 euro a dvd?
Qui.Heimdall ha scritto:Ehm… per il prezzo spagnolo, sei sicuro che vengano 3,96 euro a dvd?
Particolari in uno degli ultimi post della pagina prima di questa.
Si tratta della mia filosofia di vita. Io rispetto tutti, se qualcuno dice che Mourinho non e' meglio di lui sono d'accordo. Ma non posso vivere in questo mondo competitivo pensando che qualcuno sia meglio di me - Jose' Mourinho
Mi erano sfuggiti gli ultimi post della pagina precedente. Ma come è possibile che possano offrire un prezzo del genere?pippov ha scritto:Qui.Heimdall ha scritto:Ehm… per il prezzo spagnolo, sei sicuro che vengano 3,96 euro a dvd?
Particolari in uno degli ultimi post della pagina prima di questa.
Adesso non resta che trovare fra noi una 'cavia' che ordini primi due dvd dal sito spagnolo, e che poi ci faccia sapere quanto tempo impiegano ad arrivare, le spese di spedizione, e soprattutto come sono qualitativamente...chi si offre volontario??
Il prezzo è ottimo, sicuramente io li acquisterò dalla Spagna, la Yamato a 26 euro se li può tenere...
Il prezzo è ottimo, sicuramente io li acquisterò dalla Spagna, la Yamato a 26 euro se li può tenere...
Le spese di spedizione verso l'Italia sono di circa dieci euro. Quindi, se dovessero uscire tutti i dvd, potrebbe essere veramente un affare. L'audio è italiano 2.0, ma credo si possa sopravvivere. Il mio dubbio è se e quando usciranno i restanti dvd della collezione.Chandler ha scritto:Adesso non resta che trovare fra noi una 'cavia' che ordini primi due dvd dal sito spagnolo, e che poi ci faccia sapere quanto tempo impiegano ad arrivare, le spese di spedizione, e soprattutto come sono qualitativamente...chi si offre volontario??
Il prezzo è ottimo, sicuramente io li acquisterò dalla Spagna, la Yamato a 26 euro se li può tenere...
Veramente, l'audio originale e' quello inglese, e' una coproduzione, e' stato prima fatto l'audio americano, poi quello italiano e giapponese. La versione giapponese e' pure tagliata, non so quella italiana.Heimdall ha scritto:Sul fatto che ci fosse solo l’audio italiano ne avevamo effettivamente già discusso [cfr. la pagina precedente, dal mio intervento in poi]: in realtà questo avviene perché – per una volta – la nostra è la lingua originale dell’anime.Cla ha scritto:Info prese dal sito YV, però ho paura che ci sia solo l'italiano.
Nota dolente - il prezzo è troppo alto, spero che siano degli sconti in giro altrimenti si potrà optare per l'acquisto in Spagna a 3,96 euro a dvd.
Per quello che riguarda il prezzo, effettivamente, se non c’è stato nessun lavoro di rieditazione dei dvd, forse 26,50 è un prezzo un po’ alto. Però è stato più volte segnalato come Yamato video sia nello shop milanese, sia sul sito, talora lanci delle convenienti offerte per l’acquisto in blocco di più dvd. Ehm… per il prezzo spagnolo, sei sicuro che vengano 3,96 euro a dvd?
La versione della Yamato ha almeno l'audio inglese?
bye
Mah, non è mia abitudine insistere (e non è che sia poi una questione vitale ), però io ero rimasto a quello che ha scritto Røm nella pagina precedente [cfr. qui]. Visto che di solito è puntuale e informatissimo, mi rimetto a quello che scrive lui, dispostissimo a ricredermi - si capisce - in caso di una smentita ben documentata.
Una recensione dell'edizione inglese. L'audio originale inglese arriva ad avere un minuto e mezzo di scene in piu' per episodio rispetto al giapponese.
http://www.themanime.org/viewreview.php?id=418
La RAI non e' stato l'unico produttore di questo anime, secondo me l'audio originale rimane quello yankee.
bye
http://www.themanime.org/viewreview.php?id=418
La RAI non e' stato l'unico produttore di questo anime, secondo me l'audio originale rimane quello yankee.
bye
L’articolo che hai postato sembra molto ben scritto e documentato, però a me non pare che dica che l’audio "originale" sia quello inglese. L’estensore precisa infatti che:ryu75 ha scritto:Una recensione dell'edizione inglese. L'audio originale inglese arriva ad avere un minuto e mezzo di scene in piu' per episodio rispetto al giapponese.
http://www.themanime.org/viewreview.php?id=418
La RAI non e' stato l'unico produttore di questo anime, secondo me l'audio originale rimane quello yankee.
Specificando in seguito che"[…] Miyazaki Hayao […] was the director for the first six episodes of this show (and a consultant for most of them), and his collaboration with the Italian animators Marco and Gi Pagot (who Miyazaki would later pay tribute to in Porco Rosso)"
Per tentare di risollevarne le sorti, vennero quindi realizzati due episodi da proiettare nei cinema prima di "Nausicaä della valle del vento". Trainata dal buon successo del film, la serie di Holmes venne quindi portata a termine da altri autori."[…] this show was initially a failure, and [...] it was originally intended not for the Japanese market, but for Europe."
Presentando il DVD edito dalla Pioneer per il mercato anglofono, l’articolista parla di una differenza di minutaggio nella versione "inglese" degli episodi, laddove però il termine "inglese" è posto appunto tra virgolette, intendendo - a mio avviso - la versione per il mercato cinematografico occidentale.
Ora, confrontando queste informazioni con quelle – di solito decisamente attendibili – recuperate su Nausicaä.net nella pagina dedicata a "Meitantai Holmes", appare abbastanza evidente che gli episodi rilasciati in versioni differenti sono soltanto i due in questione: "Lo smeraldo blu" e "Il tesoro sommerso". Sempre nausicaa.net evidenzia quali sono le differenze tra le due versioni ed il fatto che tali differenze dovrebbero essere dovute alla differente destinazione (cinema invece di TV) per cui erano stati originariamente realizzati, oltre alla questione dei diritti d’autore con gli eredi di A. Conan Doyle.
Infine, nella stessa pagina è scritto abbastanza chiaramente che SHnausicaa.net ha scritto:Q: Are there Differences Between the Theatrical and the TV version of "Holmes"?
Yes. They have different voice casts, songs, and opening and ending titles. They also had different names for the characters, due to the copyright dispute. Aside from Holmes and Watson, Mrs. Hudson was "Mrs. Ellison", "Prof. Moriarty" was "Prof. Moroach", and others were changed as well in the theater version. Tokuma has released a video of the theater version.
nausicaa.net ha scritto: […]was made as a joint project between Tokyo Movie Shinsha and an Italian TV station, RAI, in 1981.
Stai facendo un gran casino.
Qui si sta parlando della serie TV, non del film di Sherlock Holmes distribuito nei cinema giapponesi, che e' un montaggio di quei due episodi, e che ha pure un cast differente rispetto alla serie e anche un'altra canzone di tema.
Se le differenze nel minutaggio fossero state solo in due episodi, la Pioneer non avrebbe distribuito quelli in inglese su un lato del disco e quelli jpn sull'altro. Queste differenze devono essere distribuite su tutta la serie, secondo me. Non e' detto che la versione italiana sia stata tagliata come quella jpn.
Se ti guardi bene i credit, vedrai che c'e' anche in gioco un produttore americano.
Io rimango dell'opinione che la serie e' stata prima preparata in inglese (come tutte le fiction RAI, vedi per esempio Sandokan), poi si e' passati al doppiaggio in italiano e giapponese, e li' ovviamente possono esserci state differenze di montaggio, e non credo che siano solo questione di trailer degli episodi successivi eliminati (che in Giappone ci sono e per esempio in Italia no)
bye
Qui si sta parlando della serie TV, non del film di Sherlock Holmes distribuito nei cinema giapponesi, che e' un montaggio di quei due episodi, e che ha pure un cast differente rispetto alla serie e anche un'altra canzone di tema.
Se le differenze nel minutaggio fossero state solo in due episodi, la Pioneer non avrebbe distribuito quelli in inglese su un lato del disco e quelli jpn sull'altro. Queste differenze devono essere distribuite su tutta la serie, secondo me. Non e' detto che la versione italiana sia stata tagliata come quella jpn.
Se ti guardi bene i credit, vedrai che c'e' anche in gioco un produttore americano.
Io rimango dell'opinione che la serie e' stata prima preparata in inglese (come tutte le fiction RAI, vedi per esempio Sandokan), poi si e' passati al doppiaggio in italiano e giapponese, e li' ovviamente possono esserci state differenze di montaggio, e non credo che siano solo questione di trailer degli episodi successivi eliminati (che in Giappone ci sono e per esempio in Italia no)
bye
Complimenti per il bon ton.ryu75 ha scritto:Stai facendo un gran casino.
Ad ogni buon conto sei libero di continuare a pensarla come vuoi, anche immaginandoti cose che non stanno scritte da nessuna parte: io il mio contributo alla discussione l'ho dato, in termini di dubbi a mio avviso ragionevoli e di comparazione tra più fonti. L'ultima delle FAQ riportate da Nausica.net dovrebbe dissipare molti dei residui dubbi.
Non è mia intenzione continuare una discussione così sterile, soprattutto se i toni sono questi.
Ho trovato questo, a proposito del primo dvd spagnolo:
Lo cierto es que es una edición penosa. No es de extrañar que valga sólo 4 euros, o menos en los hipermercados.
Vi el primer capítulo del DVD 1 y no seguí viéndolo. El comienzo aparece rallado totalemente: el master lo han tenido que arrastrar por el suelo, porque si no, no me lo explico.
No sé si me compraré más. No me extrañaría que la versión que circula por ahí en divx, tenga más calidad que esta edición. Habrá que esperar otra edición más decente.
Si tratta della mia filosofia di vita. Io rispetto tutti, se qualcuno dice che Mourinho non e' meglio di lui sono d'accordo. Ma non posso vivere in questo mondo competitivo pensando che qualcuno sia meglio di me - Jose' Mourinho