Ecco un doppiatore che, nonostante abbia una voce molto caratteristica, mi piace. Nonostante lo si associ facilmente a Martin Short di cui mi sembra sia la voce ufficiale e a C3PO, non mi infastidisce quando interpreta altri personaggi...Howl ha scritto:Il doppiatore italiano era Mino Caprio.
Doppiaggio Italiano di Howl
Moderatore: Coordinatori
Come ho scritto, in giappone è lo stesso doppiatore. Credo però che il doppiatore italiano in questione fosse Davide Lepore, dato che stiamo parlando della ranocchia 'piccola' che viene ingoiata dal Kaonashi (che ne prende la voce). Mino era la voce 'melliflua' di un altro rospone, credo.Howl ha scritto:Ascoltando la voce di Calcifer a me era venuta in mente la rana di Spirited Away, Aogaeru... Il doppiatore italiano era Mino Caprio.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Secondo antoniogenna.net è Mino Caprio, oggi mi ripropongo di mettere su il dvd per controllare (se c'è nei titoli di coda).
http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/ ... antata.htm
http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/ ... antata.htm
Non conosco Antonio Genna, ma sbaglia.Mario ha scritto:Secondo antoniogenna.net è Mino Caprio, oggi mi ripropongo di mettere su il dvd per controllare (se c'è nei titoli di coda).
http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/ ... antata.htm
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Beh, io punto su Shito
Anche perchè nella stessa tabella c'è più di un errore:
YUKO OGINO, padre di Chihiro ???
Tra l'altro, il tipo consiglia per la navigazione il più orribile e bacato (ma, ahimé, il più diffuso) di tutti i navigatori esistenti (e inutilmente, giacché quelle pagine sono in semplicissimo html e quindi visualizzabili con un qualsiasi navigatore anche di 10 anni fa). E la cosa non gioca a suo favore
Anche perchè nella stessa tabella c'è più di un errore:
YUKO OGINO, padre di Chihiro ???
Tra l'altro, il tipo consiglia per la navigazione il più orribile e bacato (ma, ahimé, il più diffuso) di tutti i navigatori esistenti (e inutilmente, giacché quelle pagine sono in semplicissimo html e quindi visualizzabili con un qualsiasi navigatore anche di 10 anni fa). E la cosa non gioca a suo favore
Mettere in dubbio dei dati perchè qualcuno consiglia explorer per la naviagazione sul proprio sito (che è statico e questo significa un lavoraccio per il quale bisogna fare tanto di cappello) mi sembra una cosa stupida...yupa80 ha scritto:Tra l'altro, il tipo consiglia per la navigazione il più orribile e bacato (ma, ahimé, il più diffuso) di tutti i navigatori esistenti (e inutilmente, giacché quelle pagine sono in semplicissimo html e quindi visualizzabili con un qualsiasi navigatore anche di 10 anni fa). E la cosa non gioca a suo favore
avevo dimenticato di aver prestato il dvd, e quindi non sono in grado di controllare, purtroppo.
Shito, tu sei più a contatto con questo mondo quindi non posso che crederti, ma quel sito è sempre molto affidabile
E' vero, lo conoscevo e frequentavo anch'io già da un po'. Al di là di un errore, che può sempre capitare, è evidente come ci sia veramente un massiccio lavoro di documentazione dietro quanto vi è scritto.Mario ha scritto:[...] quel sito è sempre molto affidabile.
La breve notazione su IE in calce ad ogni pagina mi sembra tutto tranne che una pubblicità al browser della Microsoft: è solo un consiglio di leggibilità per i meno esperti.
aggiornamento:
faccio presente che dopo una ricerca risulta anche qui:
http://it.wikipedia.org/wiki/La_citt%C3%A0_incantata
http://www.cinefile.biz/away.htm
ovviamente è probabile che sia la stessa fonte sbagliata.
faccio presente che dopo una ricerca risulta anche qui:
http://it.wikipedia.org/wiki/La_citt%C3%A0_incantata
http://www.cinefile.biz/away.htm
ovviamente è probabile che sia la stessa fonte sbagliata.
Certo che sarebbe una cosa totalmente illogica. E, infatti, la mia era solo una battuta. Pensavo fosse ovvio.Mario ha scritto:Mettere in dubbio dei dati perchè qualcuno consiglia explorer per la naviagazione sul proprio sito (che è statico e questo significa un lavoraccio per il quale bisogna fare tanto di cappello) mi sembra una cosa stupida...yupa80 ha scritto:Tra l'altro, il tipo consiglia per la navigazione il più orribile e bacato (ma, ahimé, il più diffuso) di tutti i navigatori esistenti (e inutilmente, giacché quelle pagine sono in semplicissimo html e quindi visualizzabili con un qualsiasi navigatore anche di 10 anni fa). E la cosa non gioca a suo favore
E non mi aspettavo che proprio tu, che hai Firefox nella firma, non la condividessi.
Riguardo al fatto che sia scritto in html statico, ciò non implica necessariamente che sia stato scritto a mano, ma solo che è possibile farlo.
Ho messo in dubbio la fonte solo per quel piccolo errore "Yuko Ogino, padre di Chihiro" che comunque mi ha fatto pensare che quella pagina fosse stata scritta con una certa fretta e/o superficialità.
Mi scuso, comunque, se sono apparso offensivo nei riguardi di una persona (il webmaster del sito in questione) che non conosco neanche, ma consigliare explorer anche quando è superfluo mi è sembrata una inutile pubblicità a un prodotto fatto male che, tra l'altro, di pubblicità ne riceve anche troppa (come tutta la robaccia microsoft, che con tutti quei soldi non riesce a realizzare un solo prodotto decente).
Cmq, per tornare in topic, ho cercato sul DVD ma non ho travato traccia dei doppiatori...
Si ho capito, ma a mio parere c'entrava poco...yupa80 ha scritto:Certo che sarebbe una cosa totalmente illogica. E, infatti, la mia era solo una battuta. Pensavo fosse ovvio.
E non mi aspettavo che proprio tu, che hai Firefox nella firma, non la condividessi.
Qualche anno fa, quando i browser erano lontani da avere uno standard, era uso mettere quelle scritte. Penso che l'abbia messo allora e poi non l'abbia più tolto. E' un modo per dire, io uso questo, fatelo anche voi... proprio come faccio io con la mia firma.
Il fatto che il sito poi sia fatto direttamente in html o con un programma wysiwyg non signfica che sia facile amministrare un database di centinaia di doppiatori e migliaia di film
Ehmmm...
Per tornare + prettamente in topic, commento con un "come mi piacerebbe che..."
... Sonia Scotti, già doppiatrice di Dola (guarda caso la mia preferita anche in Spirited, dove faceva Yubaba, e dove era una vera gioia per le orecchie), fosse l'interprete di Sophie...
Credo che tra i provini di cui ci ha raccontato Shito, se ci "fosse stata" (?) anche lei, data la sua professionalità, avrebbe fatto un ottimo lavoro come voce giovane/vecchia...
(Domanda: Ma anche nella versione inglese e francese si è ricorsi sempre alla stessa doppiatrice per questo ruolo?)
Ora che ci penso però... come Strega delle Lande, la "sentirei" forse anche meglio!
Per tornare + prettamente in topic, commento con un "come mi piacerebbe che..."
... Sonia Scotti, già doppiatrice di Dola (guarda caso la mia preferita anche in Spirited, dove faceva Yubaba, e dove era una vera gioia per le orecchie), fosse l'interprete di Sophie...
Credo che tra i provini di cui ci ha raccontato Shito, se ci "fosse stata" (?) anche lei, data la sua professionalità, avrebbe fatto un ottimo lavoro come voce giovane/vecchia...
(Domanda: Ma anche nella versione inglese e francese si è ricorsi sempre alla stessa doppiatrice per questo ruolo?)
Ora che ci penso però... come Strega delle Lande, la "sentirei" forse anche meglio!
Al di là di un veniale errore di citazione, come si possono confondere le voci di MIno Caprio e Davide Lepore?
In Sen to Chihiro, Davide doppiava la ranocchia 'ranocchia', quella che all'inizio, quando Sen e Haku attraversano il ponte, salta in faccia a Haku gridando il terribile 'Maestro Haku' (ovviamente, inel copione inglese usavano 'master'... da cui 'maestro'... brrr).
Mino doppiava, se ben ricordo, uno dei 'rospopni antropomorfi' più melliflui.
POi quello della canzoncina 'il signor di riccamano' era, mmmh... Vittorio Guerrieri, direi.
Tutti riconoscibilissimi!
In Sen to Chihiro, Davide doppiava la ranocchia 'ranocchia', quella che all'inizio, quando Sen e Haku attraversano il ponte, salta in faccia a Haku gridando il terribile 'Maestro Haku' (ovviamente, inel copione inglese usavano 'master'... da cui 'maestro'... brrr).
Mino doppiava, se ben ricordo, uno dei 'rospopni antropomorfi' più melliflui.
POi quello della canzoncina 'il signor di riccamano' era, mmmh... Vittorio Guerrieri, direi.
Tutti riconoscibilissimi!
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Non credo proprio che Sonia (di cui sono un grande estimatore) avrebbe mai potuto avere nelle corde le tonalità di Sophie, versione giovane o anziana che sia. Se l'avessi proposta per i provini, credo piuttosto che mi avrebbero tolto l'incarico del film! (modello: "ma come gli viene in mente?")=kaorj ha scritto:Ehmmm...
Per tornare + prettamente in topic, commento con un "come mi piacerebbe che..."
... Sonia Scotti, già doppiatrice di Dola (guarda caso la mia preferita anche in Spirited, dove faceva Yubaba, e dove era una vera gioia per le orecchie), fosse l'interprete di Sophie...
Credo che tra i provini di cui ci ha raccontato Shito, se ci "fosse stata" (?) anche lei, data la sua professionalità, avrebbe fatto un ottimo lavoro come voce giovane/vecchia...
In inglese no di sicuro. In francese non so.(Domanda: Ma anche nella versione inglese e francese si è ricorsi sempre alla stessa doppiatrice per questo ruolo?)
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)