Post dell'anno! oh yeah!!Heimdall ha scritto:quelli che...
Edizione italiana di "Hauru no Ugoku Shiro"
Moderatore: Coordinatori
Che grande notizia !!! (ufficiale o no, c'è!!!).
Al di là di ogni mia prudente aspettativa!
Allora qualche volta non è vero che "chi vive sperando..." ahem
Un profondo ringraziamento a Muska per l'idea e l'atto pratico, a Shito per la disponibilità e a tutti i sottoscrittori che hanno creduto in questo piccolo ma significativo sogno.
E a LuckyRed, ovviamente.
Al di là di ogni mia prudente aspettativa!
Allora qualche volta non è vero che "chi vive sperando..." ahem
Un profondo ringraziamento a Muska per l'idea e l'atto pratico, a Shito per la disponibilità e a tutti i sottoscrittori che hanno creduto in questo piccolo ma significativo sogno.
E a LuckyRed, ovviamente.
C'ENTRA, nel senso di: "aver a che fare/riguardare"
si scrive CON L'APOSTROFO!!!
Ok, Muska, il primo passo è fatto! (ah, se mi togliete questa faccina, me ne vado!)
Adesso, se possibile, dovresti chiedere di inserire alla fine dei titoli di coda, tutto i nostri nominativi:
GLI ISCRITTI A SUDIOGHIBLI.ORG - NomeCognomeNick (tipo titoli di coda del signore degli anelli)
Adesso, se possibile, dovresti chiedere di inserire alla fine dei titoli di coda, tutto i nostri nominativi:
GLI ISCRITTI A SUDIOGHIBLI.ORG - NomeCognomeNick (tipo titoli di coda del signore degli anelli)
Si tratta della mia filosofia di vita. Io rispetto tutti, se qualcuno dice che Mourinho non e' meglio di lui sono d'accordo. Ma non posso vivere in questo mondo competitivo pensando che qualcuno sia meglio di me - Jose' Mourinho
Una sola parola, Muska:
Grazie.
Grazie per aver portato avanti questa iniziativa che ha dato i frutti che desideravamo, grazie per averlo fatto con grande intelligenza.
E grazie anche a tutti quelli che hanno aderito, rendendo ciò che un tempo era davvero un sogno qualcosa che sta per diventare realtà.
Grazie, grazie davvero.
Grazie.
Grazie per aver portato avanti questa iniziativa che ha dato i frutti che desideravamo, grazie per averlo fatto con grande intelligenza.
E grazie anche a tutti quelli che hanno aderito, rendendo ciò che un tempo era davvero un sogno qualcosa che sta per diventare realtà.
Grazie, grazie davvero.
Haast en spoed is zelden goed.
Ottima notizia!
La voce è giunta fino in Giappone e l'intero Studio Ghibli si raccoglie in festeggiamenti capeggiati da Miya in persona!
Perdonatemi quest'ultima sciochezza... So bene che a Miyazaki non interessa più di tanto la sorte delle sue creature una volta varcati i confini nipponici... Ma è bello sapere che c'è ancora qualcuno come la Lucky Red che ci tiene a fare un buon lavoro, anche se destinato a pochi...
Causa problemi personali di varia natura e congiuntura, lascio le frequenze internettiane per un po'... Quindi un saluto, e pace e fortuna a tutti voi...
La voce è giunta fino in Giappone e l'intero Studio Ghibli si raccoglie in festeggiamenti capeggiati da Miya in persona!
Perdonatemi quest'ultima sciochezza... So bene che a Miyazaki non interessa più di tanto la sorte delle sue creature una volta varcati i confini nipponici... Ma è bello sapere che c'è ancora qualcuno come la Lucky Red che ci tiene a fare un buon lavoro, anche se destinato a pochi...
Causa problemi personali di varia natura e congiuntura, lascio le frequenze internettiane per un po'... Quindi un saluto, e pace e fortuna a tutti voi...
Leggo soltanto ora e posso finalmente morire in pace.
Date a Cesare quel che è di Cesare: onore al merito a questo piccolo forum, a chi la pensa in un verso e chi in un altro, ai deboli di cuore (come me) e ai vigorosi d'animo, a chi non s'abbatte e a chi crede in una parola qui un po' stonata: Giustizia.
Giustizia è fatta: Gualtiero merita di regalarci un adattamento migliore di quanto altri innominabili potrebbero mai fare.
Onore a Lucky Red che ha saputo ascoltare.
E un saluto a Kaorj, sperando di ritrovarla qui presto in chiacchiere ghibliane.
Date a Cesare quel che è di Cesare: onore al merito a questo piccolo forum, a chi la pensa in un verso e chi in un altro, ai deboli di cuore (come me) e ai vigorosi d'animo, a chi non s'abbatte e a chi crede in una parola qui un po' stonata: Giustizia.
Giustizia è fatta: Gualtiero merita di regalarci un adattamento migliore di quanto altri innominabili potrebbero mai fare.
Onore a Lucky Red che ha saputo ascoltare.
E un saluto a Kaorj, sperando di ritrovarla qui presto in chiacchiere ghibliane.
Finalmente ho qualcuno di cui parlar bene (almeno per quanto riguarda questo episodio), così i miei amici non diranno più che sono un brontolone!!MaRu ha scritto:Onore a Lucky Red che ha saputo ascoltare.
Comunque, se devo essere sincero, io avevo firmato, ma non ci credevo molto... uno dei pochi casi in cui son felice d'aver avuto torto
PS: Heimdall, sei un genio!!!
Un risultato incredibile, che mi ha lasciato davvero esterrefatto. Assolutamente anticonvenzionale, a dire poco.
Storia lunga fatta breve, sono stato personalmente contattato dal signor Occhipinti, che mi ha invitato a un colloquio presso la sede della sua azienda.
Senza nulla nascondere, mi è stato detto che benché le lavorazioni del lungometraggio (pur non intentate) fossero 'assegnate' già ad altro professionista, veniva richiesta la mia collaborazione.
Allo stato attuale, la mia collobazione sembra certa, sia per adattamento (che dovrei curare in toto, e su traduzione di persona da me indicata), sia per lavoro di doppiaggio in sala, dove dovrei affiancare il professionista di cui sopra.
La causa di questa anomalia è stata esplicitamente indicata nella lettera ricevuta a firma dei frequentatori (più extra) di questo forum.
Ci tengo anche a dire che non solo il signor Occhipinti mi ha fatto un'ottima impressione, ovvero quella di un dirigente sì, ma ben sopra le righe e addentro a questioni artistiche, ma pure mi è parso rilevare una notevole attenzione nei confronti del prodotto Howl, posso supporre anche grazie a un sopraggiunto Leone alla carriera.
I dettagli sono ancora da definire. Non so con esattezza cosa potrò curare con le mie mani, e quanto la lavorazione sarà supportata a livello finanziario. Questo si vedrà. Per ora, posso solo dire che tutti i miei suggerimenti e le mie osservazioni sono quantomeno state ascoltate, e non mi è parso proprio con orecchi da mercante. E' anche evidente un certo livello di attenzione da parte della controparte giapponese, come è sempre stato per tutti i titoli Ghibli, e questo mi pare bene, vista la possibilità di gestione assistita che l'esperienza dei precedenti film dovrebbe darmi.
Che dire?
E' veramente incredibile, questo risultato. Gli auspici sono a dir poco dei migliori. Se le cose andranno per il meglio, si potrebbe arrivare a una lavorazione di alto livello. Ma anche andando 'per il peggio', mi piace pensare di poter comunque offrire un certo livello di garanzia.
Credo che avrò maggiori dettagli nella prossima settimana.
Non resta qui da farsi che un caloroso ringraziamento, o meglio ancora complimentazione, a Muska -per aver ideato e patrocinato questa iniziativa-, a Mario -per averla resa possibile avendo creato questo forum-, a tutti coloro che hanno sottoscritto la lettera, e non in ultimo a Andrea Occhipinti e alla sua sensibilità, evidentemente spiccata in molti ambiti.
Come sa chi mi conosce, non avrei mai pensato di scrivere un post del genere.
Talvolta è bello sbagliarsi, e ancor più bello ammetterlo.
Storia lunga fatta breve, sono stato personalmente contattato dal signor Occhipinti, che mi ha invitato a un colloquio presso la sede della sua azienda.
Senza nulla nascondere, mi è stato detto che benché le lavorazioni del lungometraggio (pur non intentate) fossero 'assegnate' già ad altro professionista, veniva richiesta la mia collaborazione.
Allo stato attuale, la mia collobazione sembra certa, sia per adattamento (che dovrei curare in toto, e su traduzione di persona da me indicata), sia per lavoro di doppiaggio in sala, dove dovrei affiancare il professionista di cui sopra.
La causa di questa anomalia è stata esplicitamente indicata nella lettera ricevuta a firma dei frequentatori (più extra) di questo forum.
Ci tengo anche a dire che non solo il signor Occhipinti mi ha fatto un'ottima impressione, ovvero quella di un dirigente sì, ma ben sopra le righe e addentro a questioni artistiche, ma pure mi è parso rilevare una notevole attenzione nei confronti del prodotto Howl, posso supporre anche grazie a un sopraggiunto Leone alla carriera.
I dettagli sono ancora da definire. Non so con esattezza cosa potrò curare con le mie mani, e quanto la lavorazione sarà supportata a livello finanziario. Questo si vedrà. Per ora, posso solo dire che tutti i miei suggerimenti e le mie osservazioni sono quantomeno state ascoltate, e non mi è parso proprio con orecchi da mercante. E' anche evidente un certo livello di attenzione da parte della controparte giapponese, come è sempre stato per tutti i titoli Ghibli, e questo mi pare bene, vista la possibilità di gestione assistita che l'esperienza dei precedenti film dovrebbe darmi.
Che dire?
E' veramente incredibile, questo risultato. Gli auspici sono a dir poco dei migliori. Se le cose andranno per il meglio, si potrebbe arrivare a una lavorazione di alto livello. Ma anche andando 'per il peggio', mi piace pensare di poter comunque offrire un certo livello di garanzia.
Credo che avrò maggiori dettagli nella prossima settimana.
Non resta qui da farsi che un caloroso ringraziamento, o meglio ancora complimentazione, a Muska -per aver ideato e patrocinato questa iniziativa-, a Mario -per averla resa possibile avendo creato questo forum-, a tutti coloro che hanno sottoscritto la lettera, e non in ultimo a Andrea Occhipinti e alla sua sensibilità, evidentemente spiccata in molti ambiti.
Come sa chi mi conosce, non avrei mai pensato di scrivere un post del genere.
Talvolta è bello sbagliarsi, e ancor più bello ammetterlo.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Dimenticavo... ovviamente mi batterò strenuamente per usare il titolo corretto di 'Il castello mobile di Howl', eradicando l'orrendo 'errante' nato da non so dove.
Peraltro sembra proprio che sia una espressa volontà di Miyazaki e dello studio che il titolo sia tradotto così, con la parola più semplice e generica per esprimere l'idea di movimento ('ugoku').
Ovviamente la faccenda sarà teatro di discussione, ma credo proprio che stavolta non salteranno fuori titoli fantasiosi.
Altrettanto ovviamente, la mia idea sarebbe quella di pronunciare 'Howl' come 'haul' (acca leggermente emessa, come in 'home').
Per tutto il resto, si vedrà!
Peraltro sembra proprio che sia una espressa volontà di Miyazaki e dello studio che il titolo sia tradotto così, con la parola più semplice e generica per esprimere l'idea di movimento ('ugoku').
Ovviamente la faccenda sarà teatro di discussione, ma credo proprio che stavolta non salteranno fuori titoli fantasiosi.
Altrettanto ovviamente, la mia idea sarebbe quella di pronunciare 'Howl' come 'haul' (acca leggermente emessa, come in 'home').
Per tutto il resto, si vedrà!
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)