Mi riguarderò con attenzione i titoli di coda.
Cavolo...mi hai serimante impressionato (:shock: ) riguardo a Lost in la Mancha... (dico sul serio..)
Non sapevo della storia dei fallimenti... qualcuno deve essere impazzito a vedere tutti quei meccanismi...
Otomo e SteamBoy
Moderatore: Coordinatori
mi han detto che la versione inglese ha tutta un altra traduzione sopratutto dei dialoghi triti e ritriti di cui ci siam lamentati un po tutti. Sarebbe bello sapere qual'è la traduzione più fedele. Magari Shito o qualcun'altro che conosce il jappo può risolvere il mistero.
Genio matematico, marito ideale nonché maestro jedi jobi1 Kenobi
Boh, Jobi... Dopotutto non è che i nostri dialoghi/monologhi fossero senza senso, è solo che sono forse un po' banali e eccessivamente 'pesanti'. Non so se una diversa traduzione potrebbe migliorarli.
In francese, per quanto possa ricordare, sono simili ai nostri.
In francese, per quanto possa ricordare, sono simili ai nostri.
Si tratta della mia filosofia di vita. Io rispetto tutti, se qualcuno dice che Mourinho non e' meglio di lui sono d'accordo. Ma non posso vivere in questo mondo competitivo pensando che qualcuno sia meglio di me - Jose' Mourinho
- spaced jazz
- Susuwatari
- Messaggi: 1120
- Iscritto il: mer lug 30, 2003 9:47 pm
- Località: Café Alpha
Sul serio?
L'unico fumetto "brevissimo" attinente a Steamboy che conoscevo, è il divertente manga comico di Tony Takezaki, inserito nel cofanetto deluxe dell'edizione dvd, che riprende i personaggi del film e della trama, per riproporli in due brevi mini-racconti umoristici. Il secondo in particolare, mi ha strappato un paio di sincere risate. Anche il tratto minuzioso e pulito mi era davvero piaciuto.
Sono quindi assai curiosa, in merito ad un'altro punto di vista grafico su Steamboy... Mi sa che può essere un ottima scusa, per acquistare per la prima volta un volume di Kappa Magazine...
Questo Yuu Kinutani al disegno non lo conosco, e vedendo qualche copertina quà e là di altre sue opere, non è che il suo stile mi convinca molto, però potrebbe valer la pena tentare comunque...
L'unico fumetto "brevissimo" attinente a Steamboy che conoscevo, è il divertente manga comico di Tony Takezaki, inserito nel cofanetto deluxe dell'edizione dvd, che riprende i personaggi del film e della trama, per riproporli in due brevi mini-racconti umoristici. Il secondo in particolare, mi ha strappato un paio di sincere risate. Anche il tratto minuzioso e pulito mi era davvero piaciuto.
Sono quindi assai curiosa, in merito ad un'altro punto di vista grafico su Steamboy... Mi sa che può essere un ottima scusa, per acquistare per la prima volta un volume di Kappa Magazine...
Questo Yuu Kinutani al disegno non lo conosco, e vedendo qualche copertina quà e là di altre sue opere, non è che il suo stile mi convinca molto, però potrebbe valer la pena tentare comunque...
- spaced jazz
- Susuwatari
- Messaggi: 1120
- Iscritto il: mer lug 30, 2003 9:47 pm
- Località: Café Alpha
Katsuhiro Otomo + Yu Kinutanikaorj ha scritto:Sul serio?
L'unico fumetto "brevissimo" attinente a Steamboy che conoscevo, è il divertente manga comico di Tony Takezaki, inserito nel cofanetto deluxe dell'edizione dvd, che riprende i personaggi del film e della trama, per riproporli in due brevi mini-racconti umoristici. Il secondo in particolare, mi ha strappato un paio di sincere risate. Anche il tratto minuzioso e pulito mi era davvero piaciuto.
STEAM BOY
KAPPA MAGAZINE 170
17x24, B, 224 pp, b/n, € 6,00
Ve l’avevamo detto che il nuovo ospite di Kappa Magazine vi avrebbe… fatto sudare! Con tutto quel vapore! Grande evento per celebrare insieme il 14° anniversario della più inossidabile manga-rivista italiana! Direttamente dalle pagine di “Magazine Z”, il capolavoro steampunk di Katsuhiro Otomo esaltato dalla maestria di Yu Kinutani! Un’esclusiva veramente unica al mondo, dato che il manga di STEAM BOY è tuttora pubblicato in Giappone su rivista, e per ora non ne è prevista l’edizione in volume: una ‘diretta’ Italia-Giappone che vi entusiasmerà, con episodi molto lunghi e ricchi.
Sapete per caso se il nome di Otomo compare solo per diritto di Copyright, oppure ha partecipato attivamente a questa trasposizione in manga?
Inoltre: questa è la trasposizione "paripari" dell'anime, o ha contenuti piu' estesi?
Inoltre: questa è la trasposizione "paripari" dell'anime, o ha contenuti piu' estesi?
Sometimes you wake up.
Sometimes the fall kills you.
And sometimes,
when you fall,
you fly.
Sometimes the fall kills you.
And sometimes,
when you fall,
you fly.