Pagina 3 di 3

Re: Studio Ponoc

Inviato: ven giu 22, 2018 11:21 am
da nodisco
Sayonara no Nastu ha scritto: gio giu 21, 2018 12:49 pmCioè, visto che è "convinto", non dovrebbe andare l'indicativo?
Qui invece avresti dovuto scrivere "non dovrebbe andarci l'indicativo?" o "non ci dovrebbe andare l'indicativo?"
Oppure in alternativa usare un altro verbo, per esempio "non si dovrebbe usare l'indicativo?" o "non dovrebbe esserci l'indicativo?".
:P

Re: Studio Ponoc

Inviato: ven giu 22, 2018 6:10 pm
da Sayonara no Natsu
Visto che sono un semianalfabeta? ^^

Ringrazio ovviamente tutti e due per le gentili chiarificazioni. :D

In verità, è già da un po' che cerco di raccapezzarmi sulla questione dell'utilizzo del congiuntivo in caso di sicurezza/certezza del parlante. In passato visitai alcuni siti (un minimo affidabili, ovviamente) dove si trattava questo argomento (uno doveva essere questo) che mi avevano portato a pensare che in questi casi si usasse sempre l'indicativo salvo poche eccezioni. Poi, però, ho visto che in diversi romanzi non si seguiva sempre questa regola. Ma se a volte si poteva facilmente supporre in un errore del traduttore (come tutte le volte che ho trovato "qual è" con l'apostrofo), in alcuni casi, come nella versione tradotta da G. Celati de "I viaggi di Gulliver", data la notevole padronanza della lingua italiana mostrata dai traduttori, si è in effetti instillato in me il dubbio che ci potesse essere qualcos'altro di cui non ero al corrente. E in effetti, stando a Shito, qualcosa c'era davvero. E Nodisco conferma pure (perlmeno il risultato finale)! Oh, beh, almeno sono servito a metterli d'accordo su qualcosa. XD

Re: Studio Ponoc

Inviato: mar giu 26, 2018 11:02 am
da nodisco
Sayonara no Nastu ha scritto: ven giu 22, 2018 6:10 pm Ma se a volte si poteva facilmente supporre in un errore del traduttore
Allora, visto che siamo in tema, e scusandomi a priori se posso risultare pesante, ti correggo anche questa: non si usa "supporre" seguito da "in", si può supporre qualcosa, ma non in qualcosa.

Es. "Si poteva supporre che si trattasse di un errore del traduttore", o "Si poteva supporre che il traduttore avesse sbagliato", o simili.

Re: Studio Ponoc

Inviato: mar giu 26, 2018 2:35 pm
da Shito
Essenzialmente, che sia un complemento diretto o una subordinata oggettiva, il verbo "supporre" prevede una costruzione transitiva in cui ciò che si suppone è il complemento oggetto del supporre. :-)

Re: Studio Ponoc

Inviato: dom giu 21, 2020 4:39 pm
da dolcemind
ho appena scoperto che è su raiplay!
Parlo di Mary ed il fiore della strega.

Re: Studio Ponoc

Inviato: mar feb 09, 2021 12:21 am
da Ani-sama
L'ho trovato, questo film, anche su Prime Video (a pagamento). Incuriosito, me lo sono guardato. Per me non è stato nulla di che - anche se graficamente che gioia! - ma voglio comunque promuoverlo. Mi sembra che nonostante tutto abbia una sua anima, e non meriti una stroncatura. Anche i riferimenti visivi ai vecchi film di Miyazaki, a volte praticamente spudorati, mi hanno lasciato un sorriso nostalgico. Spero in bene per il futuro di questo Studio Ponoc.

Re: Studio Ponoc

Inviato: ven mar 12, 2021 9:14 pm
da dolcemind
si anche io in definitiva l’ho trovato abbastanza deludente