Romanzi di Terramare: ristampati da Editrice Nord

Non sapete dove postare? fatelo qui!

Moderatore: Coordinatori

Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Romanzi di Terramare: ristampati da Editrice Nord

Messaggio da Shito »

Sfruttando il traino pubblicitario dell'uscita cinematografica di Ged Senki, Editrice Nord ha ristampato in un unico volume i primi cinque libri della saga di Terramare.

Domanda: hanno corretto i titoli inventati?

No.

Tehanu si intitola sempre L'isola del drago, per qualche arcano motivo.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Avatar utente
clara
Nuovo Membro
Nuovo Membro
Messaggi: 40
Iscritto il: gio dic 14, 2006 8:11 pm
Località: paesino inconscio (VI)

Messaggio da clara »

l' ho comprato anch'io... con lo sconto del 15% per giunta!

credo abbiano cambiato anche alcuni dei nomi propri di alcuni personaggi secondari (che non son poi tanto secondari) come Vetch che ora è diventato Veccia e sua sorella ora è Millefoglie invece di Yarrow... :(
Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Messaggio da Shito »

clara ha scritto:l' ho comprato anch'io... con lo sconto del 15% per giunta!

credo abbiano cambiato anche alcuni dei nomi propri di alcuni personaggi secondari (che non son poi tanto secondari) come Vetch che ora è diventato Veccia e sua sorella ora è Millefoglie invece di Yarrow... :(
Chissà se avranno corretto il 'piccolo' errore di traduzione di Pannocchia...
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
atchoo
Sposino
Messaggi: 3967
Iscritto il: dom apr 13, 2003 1:22 pm

Messaggio da atchoo »

clara ha scritto:sua sorella ora è Millefoglie invece di Yarrow... :(
Sembra il nome di una merendina...
Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Messaggio da Shito »

atchoo ha scritto:
clara ha scritto:sua sorella ora è Millefoglie invece di Yarrow... :(
Sembra il nome di una merendina...
Più che altro un celebre biscotto della Vicenzi, se ben ricordo, che mia nonna usava farcire con creme varie home made (yum!), poi riproposto in versione ripiena con il nome di 'Millevoglie', sempre da Vicenzi/Vicenzovo. :D
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Avatar utente
Vampiretta
Ghibliano D.O.C.
Ghibliano D.O.C.
Messaggi: 833
Iscritto il: gio mar 30, 2006 12:59 am
Località: Roma

Messaggio da Vampiretta »

Io volevo consigliare il libro ad un'amica. ma non ho capito se l'edizione merita!
Immagine
Avatar utente
ali con le ali
Ghibliano
Ghibliano
Messaggi: 404
Iscritto il: gio feb 15, 2007 10:08 am
Località: Torino-Parma

Messaggio da ali con le ali »

Ma si chiamava Millefoglie anche nella "vecchia" edizione Nord!
Millevoglie mi sa più di film porno che di biscotto 8) !
dai diamanti non nasce niente,
dal letame nascono i fior
Avatar utente
clara
Nuovo Membro
Nuovo Membro
Messaggi: 40
Iscritto il: gio dic 14, 2006 8:11 pm
Località: paesino inconscio (VI)

Messaggio da clara »

Prima di questa edizione della nord ne leggevo una della mondadori e lì usavano i nomi originali... e sinceramente mi piace molto di più Yarrow :D ...

"Millefoglie" mi dà l'idea di un unguento balsamico per il raffreddore... :roll:

ma più di tutto... è orribile "Veccia" :shock: (opinione personale)

è difficile anche dirlo...
Avatar utente
Iorek
Nuovo Membro
Nuovo Membro
Messaggi: 8
Iscritto il: ven apr 13, 2007 1:28 pm
Località: Catania

Messaggio da Iorek »

Trattandosi di una traduzione italiana, io preferisco che questo genere di nomi venga reso nella nostra lingua, cosa che però va fatta con accortezza.
Facendo qualche ricerca, ho notato che questi ultimi due nomi, in fondo, non sono tradotti male.

"Yarrow" è la pianta "achillea millefolium", che in Italiano pare chiamarsi "achillea", o "millefoglie", o "millefoglio".

"Vetch" è un genere di piante, "vicia", che in Italiano dovrebbe essere "veccia".

Certo, è un peccato che siano rimasti i titoli inventati e che non abbiano corretto il pasticcio sul personaggio Cob, che nel primo libro si chiama Pannocchia (:D) e nel secondo torna a chiamarsi Cob.