ultimamente ci sono diverse lamentele a riguardo alla mancata traduzione di caratteri giappo fuori dai baloons ...e questo riguarda sopratutto le tavole di Tezuka a mio parere il più maltrattato ...nei manga i suoni e i rumori onomatopeici pssono anche essere inutili sopratutto nei manga più moderni dove i suoni sono soltanto suggeriti dal disegno stesso ( Hiroki Endo in questo caso è bravissimo! ) ma fuori dai "fumetti" sono presenti anche pensieri e voci di terza persona che descrivono stati d'animo dei personaggi che sono fondamentali per la comprensione degli eventi sopratutto quando si tratta di storie su personaggi complessati alla Shinji ( poveretto! tutti lo imitano! ).
Miyazaki per il suo Nausicaa ha usato moltissimo la tecnica delle battute e pensieri fuori dai fumetti e devo dire che il lavoro fatto dai traduttori è stato davvero ECCEZIONALE! ( applausi! )
stile grafico e onomatopee
Moderatore: Coordinatori