Compro materiale riguardante CONAN

Vuoi vendere o cerchi qualcosa?

Moderatore: Coordinatori

Avatar utente
MaxArt
Chibi Totoro
Chibi Totoro
Messaggi: 1514
Iscritto il: ven ott 10, 2003 11:03 pm
Località: Karalis

Messaggio da MaxArt »

Ani-sama ha scritto:"Ikiro!", lo dice Ashitaka a San quando lei è sul punto di tagliargli la gola.
O il doppiaggio ha stravolto un po' le cose, oppure non è proprio quello il momento esatto... o forse mi ricordo male? :roll: O un bel mix di tutte queste cose?
Aurea Sectio: matematica, scienze, ambiente, politica, arte, filosofia, ed ogni categoria del libero pensiero umano.
D84
Ghibliano
Ghibliano
Messaggi: 707
Iscritto il: sab ago 28, 2004 5:49 pm

Messaggio da D84 »

Io
Ultima modifica di D84 il lun mar 15, 2010 10:52 pm, modificato 1 volta in totale.
Avatar utente
MaxArt
Chibi Totoro
Chibi Totoro
Messaggi: 1514
Iscritto il: ven ott 10, 2003 11:03 pm
Località: Karalis

Messaggio da MaxArt »

Il fatto è che non ho presente il doppiaggio originale giapponese. :roll: Quando dice "Ikiro", dunque, in italiano dice "Ti trovo..." e basta, per concludere un attimo dopo con "...bellissima, Mononoke". Dunque, lo strafalcione è (come sempre) del doppiaggio.
Aurea Sectio: matematica, scienze, ambiente, politica, arte, filosofia, ed ogni categoria del libero pensiero umano.
Avatar utente
Ani-sama
Kodama
Kodama
Messaggi: 1324
Iscritto il: lun giu 14, 2004 6:18 pm
Località: Piacenza

Messaggio da Ani-sama »

E la versione italiana? Stravolta, ovviamente:

Ashitaka: "Ti trovo..." [invece di "Ikiro"]
San: "Sta' zitto, non mi importa di quello che dici!" (più o meno, sto andando a memoria)
Ashitaka: "...bellissima, Mononoke" [invece di "Sonata wa utsukushii"]

E' uno dei punti, insieme al finale, in cui la traduzione italiana cade a livelli pietosi... Peccato perché è uno dei momenti più belli del film, in assoluto (vi ricordate la reazione di San dopo "utsukushii"?, è straodinaria!)

EDIT
Abbiamo scritto insieme, Max!

E dire che, invece, la versione americana, in questo punto come nel finale, è fedele. Dovremmo vergognarci, farci battere dagli statunitensi in un doppiaggio...
Haast en spoed is zelden goed.
Avatar utente
MaxArt
Chibi Totoro
Chibi Totoro
Messaggi: 1514
Iscritto il: ven ott 10, 2003 11:03 pm
Località: Karalis

Messaggio da MaxArt »

Ani-sama ha scritto:E' uno dei punti, insieme al finale, in cui la traduzione italiana cade a livelli pietosi... Peccato perché è uno dei momenti più belli del film, in assoluto (vi ricordate la reazione di San dopo "utsukushii"?, è straodinaria!)
E' una traduzione mal fatta, ma del tutto pietosa no. In fondo, il complimento di Ashitaka c'è sempre, sebbene manchi l'invito alla vita (lasciato monco, più che altro).

(Mi sa che ti pelato nel tuo blog :mrgreen: find out! Sorry!)
Aurea Sectio: matematica, scienze, ambiente, politica, arte, filosofia, ed ogni categoria del libero pensiero umano.
Avatar utente
Ani-sama
Kodama
Kodama
Messaggi: 1324
Iscritto il: lun giu 14, 2004 6:18 pm
Località: Piacenza

Messaggio da Ani-sama »

MaxArt ha scritto:E' una traduzione mal fatta, ma del tutto pietosa no. In fondo, il complimento di Ashitaka c'è sempre, sebbene manchi l'invito alla vita (lasciato monco, più che altro).

(Mi sa che ti pelato nel tuo blog :mrgreen: find out! Sorry!)
Mah... insomma...
si perde del tutto il "vivi" che è un concetto fondamentale...

Sul blog... Ho risposto! :D
Haast en spoed is zelden goed.
Avatar utente
MaxArt
Chibi Totoro
Chibi Totoro
Messaggi: 1514
Iscritto il: ven ott 10, 2003 11:03 pm
Località: Karalis

Messaggio da MaxArt »

Ani-sama ha scritto:Mah... insomma...
si perde del tutto il "vivi" che è un concetto fondamentale...
Già, si è preferito dare più evidenza al complimento di Ashitaka, come se fosse più importante. Ma in confronto al finale... se ci ripenso, ho i conati.
Aurea Sectio: matematica, scienze, ambiente, politica, arte, filosofia, ed ogni categoria del libero pensiero umano.