Tokyo Godfathers a Treviso
Moderatore: Coordinatori
Tokyo Godfathers a Treviso
- La differenza tra un genio e uno stupido è che il genio ha dei limiti. -
Albert Einstein
Albert Einstein
Oggi pomeriggio ho visto il film al cinema (con i carissimi Femanue e Kaorj ) e stasera l'ho rivisto originale fasubbato, per confronto.
L'edizione italiana e' discreta, buono il doppiaggio, con voci abbastanza adatte (qualche riserva sulla ragazzina però, in originale ha una voce un pò più... mascolina, tipo. La doppiatrice è troppo adulta, penso).
L' adattamento però ha delle pecche consistenti, la principale delle quali e' l'assenza di traduzione delle scritte.
Infatti cartelli e scritte in giapponese non sono stati tradotti (con sottotitoli), e ciò fa perdere molte battute e rende difficile comprendere alcuni punti chiave del film (biglietti o ritagli di giornale, ecc.). Inoltre si "perdono" gli originali titoli di testa, inseriti in varie insegne della città.
Vi sono poi alcuni errori di traduzione (almeno rispetto al fansub dei KickAssAnime che ho):
-"pantsu" diviene "pantaloni" mentre invece si vede benissimo un paio di mutandine da donna;
-quando Miyuki viene rapita e cerca di rispondere (in inglese!) al rapitore latinoamericano dice "Ok ti aiuterò" invece di "Thank you very much" (gag perduta).
-Gin, il vecchio barbone viene chiamato "scimmione" invece di "vecchio, vecchiaccio" o qlc del genere.
-viene detto che l'amante di Hana è deceduto di AIDS invece che "scivolato sul sapone in bagno" ! (altra gag perduta...)
-si parla di azioni da "supereroe" invece che da "eroe dei film d'azione".
Ci son altri dettagli minori ma tutto sommato per il resto la traduzione e' appunto discreta.
Il film rimane bello, ma con questi "difettucci" perde molto e a volte diviene persino noioso.
Ultima nota, eravamo in 12 (!) in una sala da oltre 200 posti, compresa una bambina di pochi anni che dopo pochi minuti s'era seccata e gironzolava per la sala...
L'edizione italiana e' discreta, buono il doppiaggio, con voci abbastanza adatte (qualche riserva sulla ragazzina però, in originale ha una voce un pò più... mascolina, tipo. La doppiatrice è troppo adulta, penso).
L' adattamento però ha delle pecche consistenti, la principale delle quali e' l'assenza di traduzione delle scritte.
Infatti cartelli e scritte in giapponese non sono stati tradotti (con sottotitoli), e ciò fa perdere molte battute e rende difficile comprendere alcuni punti chiave del film (biglietti o ritagli di giornale, ecc.). Inoltre si "perdono" gli originali titoli di testa, inseriti in varie insegne della città.
Vi sono poi alcuni errori di traduzione (almeno rispetto al fansub dei KickAssAnime che ho):
-"pantsu" diviene "pantaloni" mentre invece si vede benissimo un paio di mutandine da donna;
-quando Miyuki viene rapita e cerca di rispondere (in inglese!) al rapitore latinoamericano dice "Ok ti aiuterò" invece di "Thank you very much" (gag perduta).
-Gin, il vecchio barbone viene chiamato "scimmione" invece di "vecchio, vecchiaccio" o qlc del genere.
-viene detto che l'amante di Hana è deceduto di AIDS invece che "scivolato sul sapone in bagno" ! (altra gag perduta...)
-si parla di azioni da "supereroe" invece che da "eroe dei film d'azione".
Ci son altri dettagli minori ma tutto sommato per il resto la traduzione e' appunto discreta.
Il film rimane bello, ma con questi "difettucci" perde molto e a volte diviene persino noioso.
Ultima nota, eravamo in 12 (!) in una sala da oltre 200 posti, compresa una bambina di pochi anni che dopo pochi minuti s'era seccata e gironzolava per la sala...
C'ENTRA, nel senso di: "aver a che fare/riguardare"
si scrive CON L'APOSTROFO!!!
Jigen ha già detto tutto, e mi trovo sostanzialmente d'accordo con lui nel giudizio finale...Jigen ha scritto: Ci son altri dettagli minori ma tutto sommato per il resto la traduzione e' appunto discreta.
Il film rimane bello, ma con questi "difettucci" perde molto e a volte diviene persino noioso.
(... ma Millenium Actress è su un'altro piano... )
L'unica cosa che potrei aggiungere, e che ho trovato la pellicola molto scura... Per quanto la maggior parte delle scene si svolgessero di notte o al chiuso, questo effetto l'ho trovato un po' faticoso per gli occhi nel cercare di distinguere le immagini...
Per caso chi ha avuto occasione di vedere il film in qualche altro cinema ha notato la stessa cosa?
I colori primari erano solo le tonalità scure... Praticamente assenti il blu e il verde (a parte un paio di scene).
A meno che non sia un precisa scelta di Kon...
Spoiler: |
...proprio per esaltare maggiormente la scena finale così luminosa... |
Ciao Haku, piacere di risentirti !
Condivido appieno quanto hai detto nella tua recensione e ti ringrazio per aver esplicitato (con tanto di foto ) la presenza di un precedente cinematografico come Three godfathers (a me assolutamente sconosciuto, visto che sono allergico agli western).
Esiste anche un altro topic (in "Animazione") su Tokyo GF. Ti riporto quanto ho scritto lì (ho comprato il cofano francese... a proposito, se ti serve una mano per il confronto degli script ti possiamo dare una mano io e pip ) :
Condivido appieno quanto hai detto nella tua recensione e ti ringrazio per aver esplicitato (con tanto di foto ) la presenza di un precedente cinematografico come Three godfathers (a me assolutamente sconosciuto, visto che sono allergico agli western).
Esiste anche un altro topic (in "Animazione") su Tokyo GF. Ti riporto quanto ho scritto lì (ho comprato il cofano francese... a proposito, se ti serve una mano per il confronto degli script ti possiamo dare una mano io e pip ) :
Soulchild ha scritto:Realizzazione tecnica assolutamente ottima, sia per quanto riguarda paesaggi e ambienti (il documentario sul secondo dvd mostra come quanto disegnato dallo staff di Kon esista davvero, tale e quale, nelle realtà) sia per quanto riguarda caratterizzazione fisiognomica e movimenti dei personaggi (entrambi spassosissimi). In particolare, la suddetta caratterizzazione dei personaggi è qualcosa che lascia sbalorditi per brio, originalità e capacità di immortalare nelle emozioni più diverse ed antitetiche (presenti magari in sequenza o adirittura contemporaneamente) l'amplissimo campionario delle sfumature emotive che possono colorare l'animo umano. Una chicca. Difficilmente i tre senzatetto svaniranno dal cuore dello spettatore.
Per quanto riguarda l'intreccio, devo premettere che le mie aspettative contemplavano una storia assai più cupa, ai limiti dell' "urbanità", come i tre protagnisti, prodotti del sottobosco cittadino della periferia di Tokyo, facevano presagire. Mi sono invece trovato "per le mani" una storia che, pur non eludendo quanto di più profondo, complesso e struggente è legato alla condizione di chi non ha più nulla da perdere, punta molto sulla comicità, sulla gag (mai trita) ed anche sull'azione, non mancando di strizzare l'occhio ad un certo "buonismo natalizio". Mi aspettavo un Kon più paranoico e invece mi sono ritrovato con tre caratterizzazioni eccellenti e una tonnellata di stile nell'interpretare in modo mai scontato (ed anzi con una certa dose di "lineare complessità") una bella storia a lieto fine.
Io l'ho presa su amazon.fr (dal quale sono in attesa anche dell'edizione da collezione di Chihiro, in uscita a marzo), ma puoi rivolgerti anche a fnac.com o ad altri siti reperibili tramite una rapida ricerca sa google.fr .Haku ha scritto:Mi puoi contattare in uno dei quattro modi? (icq, msn, yahoo e aol).
E poi una cosa non è che mi diresti come faccio ac acquistare la versione francese? Scusa se ho scritto un po' strano, ma ho ben 39 di febbre....
Per quanto riguarda il confronto, dammi solo il tempo di rivederlo e verificare gli script. Ti faccio sapere .