In una dimostrazione sostanziale del famoso detto "non c'è limite al peggio", intendi?tasuku ha scritto:(sperando che il ridoppiaggio di Conan non finisca come quello di Nadia ^^)
Ri-edizione Conan By dynit
Moderatore: Coordinatori
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Guarda, in un ambiente in cui la mancanza di deontologia professionale e il pressapochismo la fanno da padrone, non c'e' realmente limite al peggioShito ha scritto:In una dimostrazione sostanziale del famoso detto "non c'è limite al peggio", intendi?tasuku ha scritto:(sperando che il ridoppiaggio di Conan non finisca come quello di Nadia ^^)
Per entity: se in Italia un editore non spende tempo e denaro per Mirai Shonen Conan, per cosa dovrebbe spenderli? Per qualche serie Gonzo senza arte ne parte? O una delle tante serie vuote ma visivamente cool che tanto vanno per la maggiore di questi tempi?
Il doppiaggio italiano di Conan e' oggettivamente pessimo. Non so come sia messo a livello di traduzione e dialoghi, ma a livello di recitazione proprio non ci siamo, Lana in primis. Facendo un sforzo credo di poter salvare solo Dice e...Conan. Tutto il resto e' da buttare, ricicli di voce compresi.
Se dipendesse da me, tutti i doppiaggi degli anni '70 e '80 (e non solo quelli ) sarebbero da bandire dalle pubblicazioni dvd italiane. Ho apprezzato i ridoppiaggi di qualita' di Bem, Daitarn e Zambot. Ho invece disprezzato i ridoppiaggi non di qualita' di Macross, Gundam e Nadia.
E' tutto un bel post.tasuku ha scritto:Guarda, in un ambiente in cui la mancanza di deontologia professionale e il pressapochismo la fanno da padrone, non c'e' realmente limite al peggioShito ha scritto:In una dimostrazione sostanziale del famoso detto "non c'è limite al peggio", intendi?tasuku ha scritto:(sperando che il ridoppiaggio di Conan non finisca come quello di Nadia ^^)
Per entity: se in Italia un editore non spende tempo e denaro per Mirai Shonen Conan, per cosa dovrebbe spenderli? Per qualche serie Gonzo senza arte ne parte? O una delle tante serie vuote ma visivamente cool che tanto vanno per la maggiore di questi tempi?
Il doppiaggio italiano di Conan e' oggettivamente pessimo. Non so come sia messo a livello di traduzione e dialoghi, ma a livello di recitazione proprio non ci siamo, Lana in primis. Facendo un sforzo credo di poter salvare solo Dice e...Conan. Tutto il resto e' da buttare, ricicli di voce compresi.
Se dipendesse da me, tutti i doppiaggi degli anni '70 e '80 (e non solo quelli ) sarebbero da bandire dalle pubblicazioni dvd italiane. Ho apprezzato i ridoppiaggi di qualita' di Bem, Daitarn e Zambot. Ho invece disprezzato i ridoppiaggi non di qualita' di Macross, Gundam e Nadia.
Il mio riferimemnto era chiaramente una sarcastica allusione al ridoppiaggio di Nadia.
Break a spine,
G.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Sante parole!Betty ha scritto:Non sono contraria al ridoppiaggio, ma negli speciali dovrebbero mettere anche il vecchio doppiaggio. Per i nostalgici che trovano sì orribile la voce di Lana...ma che non ne possono fare a meno!
Sometimes you wake up.
Sometimes the fall kills you.
And sometimes,
when you fall,
you fly.
Sometimes the fall kills you.
And sometimes,
when you fall,
you fly.
- Dottor Rao
- Ghibliano
- Messaggi: 513
- Iscritto il: mer ago 27, 2003 9:54 pm
- Località: Indastria
Si ma---un'altra edizione in dvd? Non la vedo granchè sensata: potevano cogliere l'occasione per farlo in hddvd o bluray...Mariner ha scritto:Sante parole!Betty ha scritto:Non sono contraria al ridoppiaggio, ma negli speciali dovrebbero mettere anche il vecchio doppiaggio. Per i nostalgici che trovano sì orribile la voce di Lana...ma che non ne possono fare a meno!
- Marseius
- Ghibliano
- Messaggi: 599
- Iscritto il: dom feb 19, 2006 6:05 pm
- Località: città portuale di Panormus
Beh..hai ragione.Entity ha scritto:Certo che alla dyn-it non sanno propio come spendere tempo e denaro, ridoppiare Conan.
Quando saremo tutti in un posto migliore forse li vedremo i nuovi dvd.
No comment.
La speranza è che constatando che anche Conan venderà molto - ne sono convinto - le maggiori società di distribuzione saranno disposte magari ad investire maggiormente.
Secondo me rieditare i DVD ha sicuramente senso: i limiti del vecchio doppiaggio non li conosco bene dato che ho visto Conan in Italiano solo in tv all'epoca e nemmeno tutto, ma mi fido dei vostri commenti. Poi l'edizione Yamato non aveva i sottotitoli, cosa che per me è veramente una grave mancanza (e mi ha dissuaso dal prenderla): lungi da me screditare il lavoro di chi fa l'adattatore, specialmente se lo fa bene come Shito, ma vorrei ricordare che ci sono molti paesi europei dove il cinema non viene mai ridoppiato, ma solo sottotitolato. Da noi si adatta tutto e va benissimo così, ma i sottotitoli sono un'altra cosa: sono necessari secondo me.
Insomma Conan è primo un'opera importante, secondo una serie a cui molti sono affezionati: quindi andava pubblicato primo con la dovuta cura (qualità video, audio originale, adattamento italiano, scelte di doppiaggio, ecc), secondo curando gli aspetti "nostalgici" (sigle italiane della serie, traccia audio supplementare con il vecchio doppiaggio, note sui doppiatori vecchi e nuovi, ecc).
Tutto questo fregandosene di quanto spazio avrebbe richiesto questo materiale.
Questo nell'edizione Yamato semplicemente non è stato fatto: poco importano i motivi per cui sia andata così. Fatto sta che Conan, pardon Mirai Shounen Konan, come direbbe Shito , sta ancora aspettando un'edizione degna del capolavoro che è! Quanto si vuole ancora aspettare? Veramente finché saremo vecchi, come ha già detto qualcuno?
Due parole anche sul tipo di supporto: che importa scusate... Dvd, hddvd, bluray, sono sempre supporti dati. Potrei capire se si trattasse di un lungometraggio: per avere una qualità eccellente servirebbe dividere il film in più dischi. Ma qui si tratta di episodi da poco meno di mezz'ora l'uno: basta metterne pochi per disco e va bene anche il dvd, senza aspettare che si diffondano gli altri standard.
Insomma Conan è primo un'opera importante, secondo una serie a cui molti sono affezionati: quindi andava pubblicato primo con la dovuta cura (qualità video, audio originale, adattamento italiano, scelte di doppiaggio, ecc), secondo curando gli aspetti "nostalgici" (sigle italiane della serie, traccia audio supplementare con il vecchio doppiaggio, note sui doppiatori vecchi e nuovi, ecc).
Tutto questo fregandosene di quanto spazio avrebbe richiesto questo materiale.
Questo nell'edizione Yamato semplicemente non è stato fatto: poco importano i motivi per cui sia andata così. Fatto sta che Conan, pardon Mirai Shounen Konan, come direbbe Shito , sta ancora aspettando un'edizione degna del capolavoro che è! Quanto si vuole ancora aspettare? Veramente finché saremo vecchi, come ha già detto qualcuno?
Due parole anche sul tipo di supporto: che importa scusate... Dvd, hddvd, bluray, sono sempre supporti dati. Potrei capire se si trattasse di un lungometraggio: per avere una qualità eccellente servirebbe dividere il film in più dischi. Ma qui si tratta di episodi da poco meno di mezz'ora l'uno: basta metterne pochi per disco e va bene anche il dvd, senza aspettare che si diffondano gli altri standard.
Beh..il mio precedente appunto era semplicemente limitato alla necessità (almeno per i miei gusti..) di includere negli extra anche il primo doppiaggio, qualora decidessero di ridoppiarlo.
Per il resto, Noctes, sono d'accordo con te (e penso di non essere il solo..)...il punto è che, come ben sappiamo, purtroppo ce ne sono parecchi di "capolavori" che rientrano nel discorso da te fatto...
Per il resto, Noctes, sono d'accordo con te (e penso di non essere il solo..)...il punto è che, come ben sappiamo, purtroppo ce ne sono parecchi di "capolavori" che rientrano nel discorso da te fatto...
Sometimes you wake up.
Sometimes the fall kills you.
And sometimes,
when you fall,
you fly.
Sometimes the fall kills you.
And sometimes,
when you fall,
you fly.
Il ridoppiaggio di Conan era doveroso: al di là della qualità "così così" del vecchio doppiaggio, sono convinto che scopriremo dialoghi e passaggi di sceneggiatura che gli adattoatori d'epoca avevano pensato (male) di reinventare.
Per questo, è vero, sarebbero bastati la traccia originale e i sottotitoli, ma <vedi sotto>
Per questo, è vero, sarebbero bastati la traccia originale e i sottotitoli, ma <vedi sotto>
In generale sarei daccordo con te, ma nel caso particolare di Conan va tenuto presente che Miyazaki (come altri grandi registi, fra cui Kubrick) preferisce che le sue opere all'estero siano doppiate piuttosto che sottotitolate, in modo da non distrarre lo spettatore dalla componente visiva. E se l'autore preferisce che la sua opera venga fruita in un certo modo, la sua volontà andrebbe, per quanto possibile, rispettata.Noctes ha scritto:Poi l'edizione Yamato non aveva i sottotitoli, cosa che per me è veramente una grave mancanza (e mi ha dissuaso dal prenderla): lungi da me screditare il lavoro di chi fa l'adattatore, specialmente se lo fa bene come Shito, ma vorrei ricordare che ci sono molti paesi europei dove il cinema non viene mai ridoppiato, ma solo sottotitolato. Da noi si adatta tutto e va benissimo così, ma i sottotitoli sono un'altra cosa: sono necessari secondo me.
Ma qualcuno è riuscito a vedere a Lucca il primo episodio di Conan?
Io purtroppo sono arrivato in ritardo (però mi sono gustato un favoloso Trider G7 ). Ho chiesto ad un tizio dall'espressione arguta se sapesse darmi delucidazioni sul doppiaggio e il personaggio mi assicura che almeno il primo episodio è già stato ridoppiato.
Non ha saputo dirmi nient'altro (e questo ci insegna quanto ingannatrice può essere un'espressione arguta).
Trider G7 è stato sicuramente ridoppiato, su questo ci metto la mano sul fuoco.
Allora, qualcuno c'era alla proiezione?
Io purtroppo sono arrivato in ritardo (però mi sono gustato un favoloso Trider G7 ). Ho chiesto ad un tizio dall'espressione arguta se sapesse darmi delucidazioni sul doppiaggio e il personaggio mi assicura che almeno il primo episodio è già stato ridoppiato.
Non ha saputo dirmi nient'altro (e questo ci insegna quanto ingannatrice può essere un'espressione arguta).
Trider G7 è stato sicuramente ridoppiato, su questo ci metto la mano sul fuoco.
Allora, qualcuno c'era alla proiezione?