Majo no Takkyuubin - correttamente in italiano
Moderatore: Coordinatori
Re: Le consegne espresse della strega
Perché la scrittura corretta è Tonbo.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: Le consegne espresse della strega
'Corretta' nel senso di 'corrispondente alle regole' del sistema Hepburn, anche se non corrisponde alla pronuncia 'Tombo'? tipo 'Gorou' da pronunciarsi (circa) 'Goroo'?
Oppure è la 'b' che si avvicina alla pronuncia della 'v', tipo 'Tonvo'?
Oppure è la 'b' che si avvicina alla pronuncia della 'v', tipo 'Tonvo'?
Re: Le consegne espresse della strega
Tonbo si scrive Tonbo e si pronuncia "tonbo".
In italiano, la 'n' prima delle plosive 'p' e 'b' si coarticola come 'm'. Non è così in tutte le lingue, in effetti. Per esempio, in giapponese la 'n' è una nasale più 'pura' della 'n' italiana, e quindi la coarticolazione 'nb' non è del tutto equivalente alla cortaticolazione 'mb' italiana.
Quindi: Tonbo (vuol dire libellula, peraltro). Si scrive così, si legge così, e certo 'assomiglierà molto' a quello che in italiano si scrivebbe Tombo, ma non è che vada scritto per questo in modo errato, no? ^^
In italiano, la 'n' prima delle plosive 'p' e 'b' si coarticola come 'm'. Non è così in tutte le lingue, in effetti. Per esempio, in giapponese la 'n' è una nasale più 'pura' della 'n' italiana, e quindi la coarticolazione 'nb' non è del tutto equivalente alla cortaticolazione 'mb' italiana.
Quindi: Tonbo (vuol dire libellula, peraltro). Si scrive così, si legge così, e certo 'assomiglierà molto' a quello che in italiano si scrivebbe Tombo, ma non è che vada scritto per questo in modo errato, no? ^^
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: Le consegne espresse della strega
Grazie, Shito. Sei sempre molto disponibile.
Appena esce il dvd cercherò di confrontare la pronuncia nelle due tracce audio per cercare di capire meglio.
Appena esce il dvd cercherò di confrontare la pronuncia nelle due tracce audio per cercare di capire meglio.
Re: Le consegne espresse della strega
e' gia'uscito...KwErEnS ha scritto: Appena esce il dvd.
"Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko Aoi umi kara yatte kita..."
Re: Le consegne espresse della strega
Ottimo, grazie!
Re: Le consegne espresse della strega
Avrei una domanda riguardo il BD di kiki, sono io che non ho cercato bene oppure non c'è nemmeno negli extra un piccolo accenno al cast di doppiaggio italiano?
Re: Le consegne espresse della strega
Cosa intendi per accenno e per quale motivo dovrebbe esserci?
Ultima modifica di luca-san il gio nov 28, 2013 10:17 pm, modificato 1 volta in totale.
"Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko Aoi umi kara yatte kita..."
Re: Le consegne espresse della strega
Credo si riferisca al fatto che non si trova scritto proprio da nessuna parte l'elenco dei nomi di coloro i quali hanno lavorato al doppiaggio italiano, prestando le proprie voci o adattando/dirigendo il doppiaggio.luca-san ha scritto:Per quale motivo dovrebbe esserci?
Mi sembra sia un riconoscimento dovuto.
Re: Le consegne espresse della strega
Nella zona Extra del BD cliccare CREDITS e poi TITOLI IN VERSIONE ITALIANANintendo Fever ha scritto:Avrei una domanda riguardo il BD di kiki, sono io che non ho cercato bene oppure non c'è nemmeno negli extra un piccolo accenno al cast di doppiaggio italiano?
Inizierà una carrellata dei titoli iniziali e finali del film tradotti in italiano. Verso la fine (al 4 minuto circa) iniziano i credits del doppiaggio italiano
Sui doppiatori ...dovrebbero essere questi:
KIKI / URSULA: EVA PADOAN
JIJI : ILARIA STAGNI
TOMBO: MANUEL MELI
OSONO: GIOVANNA RAPATTONI
BERTHA : DORIANA CHIERICI
SIGNORA (MADAME): MARIA PIA DI MEO
OKINO, padre di Kiki: ORESTE BALDINI
KOKIRI, madre di Kiki: ROBERTA PELLINI
DORA, anziana del villaggio: GRAZIELLA POLESINANTI
MARITO DI OSONO: GIANFRANCO MIRANDA
MAKI, stilista: BARBARA DE BORTOLI
KETTO: TATIANA DESSI
MADRE DI KETTO: VALERIA VIDALI
PORTIERE DELL'HOTEL: CARLO SCIPIONI
STREGA SENPAI DI KIKI: JOY SALTARELLI
TELECRONISTA : GIANLUCA CRISAFI
"Durante la mia fanciullezza i dolori e le gioie superavano quelli di ogni altro. Cantavo e piangevo senza ragione, ma sempre sinceramente. Con l'età mi sono guastato. Ma la mente del bambino ritorna in me durante i sogni." Gong Zizhen
Re: Le consegne espresse della strega
ah, i crediti...certo, concordo...Heimdall ha scritto:Credo si riferisca al fatto che non si trova scritto proprio da nessuna parte l'elenco dei nomi di coloro i quali hanno lavorato al doppiaggio italiano, prestando le proprie voci o adattando/dirigendo il doppiaggio.luca-san ha scritto:Per quale motivo dovrebbe esserci?
Mi sembra sia un riconoscimento dovuto.
"Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko Aoi umi kara yatte kita..."
Re: Le consegne espresse della strega
Forse non ho fatto scorrere abbastanza i crediti, all'inizio c'è il cast giapponese, oggi pomeriggio controllerò...
Re: Le consegne espresse della strega
Ci mancherebbe altro che gli ultimi fossero i primi!
Questo accade solo nel mondo alla rovescia, e in certe bislacche religioni. ^^;
Questo accade solo nel mondo alla rovescia, e in certe bislacche religioni. ^^;
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: Le consegne espresse della strega
Mea culpa, non avevo fatto scorrere i credits fino alla fine. Comunque oggi pomeriggio mi sono rivisto il film, davvero stupendo! La prossima volta voglio provare a vederlo in giapponese, ma sarei curioso di vederlo col vecchio doppiaggio e soprattutto la colonna sonora disneyana (Sono un po' sadico )
Re: Le consegne espresse della strega
Masochista, direi.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)