E... dopo Kiki?
Moderatore: Coordinatori
Re: E... dopo Kiki?
...escludendo Kaze Tachinu?
"Durante la mia fanciullezza i dolori e le gioie superavano quelli di ogni altro. Cantavo e piangevo senza ragione, ma sempre sinceramente. Con l'età mi sono guastato. Ma la mente del bambino ritorna in me durante i sogni." Gong Zizhen
Re: E... dopo Kiki?
kaze tachinu-nausicaa-mononoke-chihiro-kaguya hime
"Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko Aoi umi kara yatte kita..."
Re: E... dopo Kiki?
Certo avere Kaze Tachinu e Kaze no Tani no Nausicaa uno dopo l'altro, in qualsiasi ordine, farebbe proprio 'Alpha e Omega di un autore sospinto dal vento (Ghibli)', eh? ^^
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: E... dopo Kiki?
solo noi otaku ghibliani possiamo pensare a questo...
"Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko Aoi umi kara yatte kita..."
- shikamaru92
- Membro
- Messaggi: 57
- Iscritto il: lun ago 26, 2013 3:42 pm
- Località: Varese
Re: E... dopo Kiki?
Spero Mononoke il prima possibile ^^
Re: E... dopo Kiki?
Dato il tuo avatar, non mi sorprende. ^^
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: E... dopo Kiki?
È un'immagine molto bella questa. Del resto, anche il dittico Nausicaa - Mononoke (entrambe con traduzioni in grazia dei kami, 'stavolta) apre e chiude un ciclo, e conto che finalmente la corretta resa dei loro contenuti possa rendere evidente questa ciclicità anche alla maggior parte di nuovi e vecchi fruitori.Shito ha scritto:Certo avere Kaze Tachinu e Kaze no Tani no Nausicaa uno dopo l'altro, in qualsiasi ordine, farebbe proprio 'Alpha e Omega di un autore sospinto dal vento (Ghibli)', eh? ^^
Re: E... dopo Kiki?
Beh, faccio fatica a credere/sperare/immaginare che LR ci regali un altro film di Miya-san prima di marzo-aprile, quando dovrebbe uscire Kaze Tachinu. Così non fosse, amerei molto anch'io che il prossimo a vedere la luce fosse "l'altro Kaze"... (emmammamia, quanti fosse...)Shito ha scritto:Dunque, secondo voi quale sarà il prossimo film Ghibli a uscire nei cinema italiani 'dopo Kiki'...?
Re: E... dopo Kiki?
Non sarò certo io a lagnarmi per il tuo corretto uso del congiuntivo, anzi!
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: E... dopo Kiki?
Mononoke grida vendetta e non vedo l'ora, ma la questione "alfa e omega" mi affascina....... chissa' se ci sono punti di contatto.
Voto Nausicaa quindi!
Voto Nausicaa quindi!
This body, this body holding me, feeling eternal all this pain is an illusion.
Re: E... dopo Kiki?
No, se parliamo di 'punti di contatto' (contenutistici) l'apha e l'omera sono sicuramente Nausicaa e Mononoke.
Mononoke venne completato quando Miyazaki completava anche il manga di Nausicaa, e infatti Mononoke rappresenta un po' il punto d'arrivo di Miyazaki sul pensiero iniziato con Nausicaa (anche On Your Mark, direi).
Con Kaze Tachinu è più che altro una gustosa coincidenza a livello di titolo. ^^
Mononoke venne completato quando Miyazaki completava anche il manga di Nausicaa, e infatti Mononoke rappresenta un po' il punto d'arrivo di Miyazaki sul pensiero iniziato con Nausicaa (anche On Your Mark, direi).
Con Kaze Tachinu è più che altro una gustosa coincidenza a livello di titolo. ^^
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: E... dopo Kiki?
Mi odio, alla fine non sono riuscito a resistere e mi sono visto la città incantata, l'ho visto sottotitolato, ma i sottotitoli sono quelli dei dialoghi italiani (Chi ha curato l'edizione italiana non poteva fare dei sottotitoli più fedeli al copione originale, troppa fatica), pur conoscendo giusto 2/3 espressioni in giapponese ho notato davvero molte differenze tra quello che c'è scritto nei dialoghi e quello che dice in originale... specialmente quando
e poi ci sono cose meno gravi, ma che in un'edizione curata da shito sarebbero state di sicuro fedeli all'originale, Mi viene in mente quando ad esempio la ranocchia doppiata dallo stesso doppiatore di calcifer (Spero che nel prossimo doppiaggio Italiano chiameranno lo stesso doppiatore di calcifer italiano, ce lo vedo davvero bene!) saltella perché vuole la lucertola arrosto (O essiccata?) e in giapponese si limita a fare dei versi tipici di qualcuno che si sforza per saltare, mentre nei sottotitoli leggevo "Eddai! Dammela! ti prego! solo un morso!" sono dei dettagli che a molti sembreranno futili e che forse in un adattamento ci possono stare, ma perché se in originale quel personaggio emetteva dei versi in italiano deve dire una cosa diversa? Quando mi sono visto Totoro in giapponese (E nel DVD i sottotitoli sono uguali ai dialoghi) cose del genere non ne ho viste... Shito quanto ci hai abituati bene mi sa che oltre ai film ghibli non ci sono altri prodotti così fedeli all'originale!!! Comunque sia, non vedo l'ora di vederlo con un doppiaggio italiano fatto come si deve, e lo stesso vale per Nausicaa e Mononoke
Spoiler: |
Sen vede per la prima volta Haku trasformatosi in Drago e in giapponese fa un'esclamazione di stupore dicendo "oh!" e nei sottotitoli c'era scritto "Haku!" |
Re: E... dopo Kiki?
Amante dei videogiochi belli, se cerchi sul forum (o se chiedi a Heimdall, che ha un sistema di indicizzazione che la Apple vorrebbe brevettare), troverai anche un thread dove si affrontavano le differenze più gravi e/o palesi. ^^
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: E... dopo Kiki?
Puoi dirlo forte!!! (Concedetemi questo piccolo OT )Shito ha scritto:Amante dei videogiochi belli
Re: E... dopo Kiki?
Be', se parliamo della COUGH COUGH "CittCOUGH incCOUGHantata" il thread è proprio quello dedicato al film: gli interventi più interessanti di Shito si posizionano intorno alle pagine 9/10/11: viewtopic.php?f=21&t=8&start=120Shito ha scritto:Amante dei videogiochi belli, se cerchi sul forum (o se chiedi a Heimdall, che ha un sistema di indicizzazione che la Apple vorrebbe brevettare), troverai anche un thread dove si affrontavano le differenze più gravi e/o palesi. ^^
Per quanto riguarda altri film, la lectio magistralis che io preferisco tra tutte è quella fatta da Shito su alcuni passaggi chiave di Mononoke Hime, che mi ha fatto intendere come io non avessi capito praticamente nulla di quella pellicola la prima volta che la vidi e che mi ha fatto passare tutti questi anni nel desiderio di rivederla con un doppiaggio comme-il-faut!
Qui: viewtopic.php?f=21&t=93