Majo no Takkyuubin - correttamente in italiano
Moderatore: Coordinatori
- shikamaru92
- Membro
- Messaggi: 57
- Iscritto il: lun ago 26, 2013 3:42 pm
- Località: Varese
Re: Le consegne espresse della strega
Che bella ! io evito di cimentarmi nell'impresa, è già buona se riesco a farmi la pasta
Re: Le consegne espresse della strega
Per chi volesse inserire notizie od opinioni sul film 'live' di Kiki, ho creato un topic apposito, così da tenerlo separato da questo che rimane dedicato all'anime di Miyazaki.
Kiki - film live action
Kiki - film live action
Re: Le consegne espresse della strega
URGH, avevo sbagliato link e nessuno mi dice nulla!Shito ha scritto:Realizzate anche voi la 'torta di Kiki'.
L'interno, improvvisato dall'autrice, è ben più OMG della ricopertura, davvero: guardare per credere:
http://www.youtube.com/watch?v=qJJZu-arbAU
Nota: nella colonna a destra, dalla stessa autrice, troverete un sacco di altre ricette tratte da film Ghibli: dalla zuppa del Bonzo Jiko alle uova e pancetta di Howl, all'immancabile "Pasticcio di aringhe e zucca", per chiudere perfettamente in topic.
http://www.youtube.com/watch?v=henZgDL2cig
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: Le consegne espresse della strega
Anche un santo impazzirebbe per fare questa torta, io mi terrei alla larga da una tale impresa mi chiedo come si tengano uniti i due impasti, roba da buddy valastro, forse facendo una sacher è già più realizzabile (Ma per niente facile...)
Comunque oggi pomeriggio ho rivisto di nuovo kiki, sarà stato a causa di un mio particolare stato d'animo ma la parte della kiki depressa mi ha letteralmente sotterrato il morale. Una cosa che non avevo mai notato era la bambina vestita come kiki che passa nei titoli di coda, carinissima!
Comunque oggi pomeriggio ho rivisto di nuovo kiki, sarà stato a causa di un mio particolare stato d'animo ma la parte della kiki depressa mi ha letteralmente sotterrato il morale. Una cosa che non avevo mai notato era la bambina vestita come kiki che passa nei titoli di coda, carinissima!
Re: Le consegne espresse della strega
Sì, e ha uno SPAZZOLONE, nota.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: Le consegne espresse della strega
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: Le consegne espresse della strega
Un bravo otaku ripara col ferro la scopa spezzata di una steghetta.
http://www.youtube.com/watch?v=7Gn-U78u6sM
Certo che qui Tonbo ci fa pensare proprio tanto a Jean Roq Lartigue, eh?
http://www.youtube.com/watch?v=7Gn-U78u6sM
Certo che qui Tonbo ci fa pensare proprio tanto a Jean Roq Lartigue, eh?
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: Majo no Takkyuubin - correttamente in italiano
Mi veniva ieri da pensare a quanto in effetti siano affini, nel loro contenuto ultimo, Majo no Takyuubin e Sen to Chihiro... ^^;
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: Majo no Takkyuubin - correttamente in italiano
Copertina per il Blu Ray di Kiki con titolo e immagine sul fronte corretti, prima versione:
http://dl.dropboxusercontent.com/u/6908 ... ne%201.jpg
http://dl.dropboxusercontent.com/u/6908 ... ne%201.jpg
Ultima modifica di Penauts il gio set 03, 2015 3:03 am, modificato 1 volta in totale.
Re: Majo no Takkyuubin - correttamente in italiano
Carinissimo! Forse per il titolo avrei optato per un font più corsiveggiante...
Peanuts io ti consiglierei di aprire un topic dove raccogliere tutte queste cover, sono davvero belle
Peanuts io ti consiglierei di aprire un topic dove raccogliere tutte queste cover, sono davvero belle
Re: Le consegne espresse della strega
Veramente dove in giapponese lo chiama 'Ketto-chan' in italiano lo chiama 'Kettino' anche nell'audio. ^^*Kiki* ha scritto:Per me anche Kettino è un'oscenità (somiglia troppo a cretino), anche se il ragionamento di Shito non fa una grinza: dato che Kiki non è ambientato in Giappone il -chan non ci sta! E per fortuna nella versione italiana la mamma lo chiama semplicemente Ketto, che è già strano così com'è!Nintendo Fever ha scritto:Shito avrei un'altra domanda da farti, ho ipotizzato la risposta, ma vorrei sapere se è giusta o meno (Non odiarmi ti prego!): Nella scena in cui Ketto guarda la TV, in giapponese la mamma lo chiama "Ketto-chan" e nel sottotitolo c'è scritto "Kettino". È per il fatto che il film non è ambientato in Giappone, l'equivalente del suffisso chan è un vezzeggiativo del nome, giusto?
Oppure perché il suffisso chan non si può rendere in italiano con alcuni nomi giapponesi? (Mi rendo conto che Satsukina, Meina, Umina e Sosukino sarebbero delle oscenità )
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Re: Majo no Takkyuubin - correttamente in italiano
Molte grazie! In effetti per il titolo sto ancora cercando il font giusto, perché in genere i font calligrafici sono decorativi ma poco leggibili, e io vorrei una buona via di mezzo.Nintendo Fever ha scritto:Carinissimo! Forse per il titolo avrei optato per un font più corsiveggiante...
Peanuts io ti consiglierei di aprire un topic dove raccogliere tutte queste cover, sono davvero belle
Quando la copertina sarà definitiva aprirò il topic
Re: Majo no Takkyuubin - correttamente in italiano
Stamattina ho scoperto per caso che la mia adorata Maaya Sakamoto ha cantato una cover di "Yasashisa ni tsutsumareta nara" e che è stata messa anche come opening di un oav (Qui potete ascoltrla https://youtu.be/9Z4hyx6NYTw )
Cosa ne pensate?
Io adoro la sua voce, è forse la mia seconda cantante giapponese preferita dopo Utada Hikaru, eppure su questa canzone non mi piace moltissimo. Il suo modo di cantare è diverso da quello di Arai Yumi, e oggettivamente questa cover non è all'altezza dell'originale.
Cosa ne pensate?
Io adoro la sua voce, è forse la mia seconda cantante giapponese preferita dopo Utada Hikaru, eppure su questa canzone non mi piace moltissimo. Il suo modo di cantare è diverso da quello di Arai Yumi, e oggettivamente questa cover non è all'altezza dell'originale.
Re: Majo no Takkyuubin - correttamente in italiano
Penso che Sakamoto Maaya, invecchiando, stia perdendo quanto di buono c'era nella sua voce: un pitch naturale, spontaneo.
La versione che hai postato mi sembra anonima e fastidiosa come una canzone di Cristina d'Avena, con tutti quei punti di 'cognizione di stare cantando', che detesto. Ma del resto, la Sakamoto ha lavorato molto con una manierista quale Kanno Youko, e quindi i conti tornano. I tempi di Yakusoku ha Iranai sono lontani. Quelli di Kiseki no Umi pure.
Piuttosto che la tua versione, preferisco la pur mediocre cover di Yui x Bianconero:
https://www.youtube.com/watch?v=VM_O5ael5zo
Ma la verità è che le canzoni di Arai Yumi è bene sentirle cantate solo da Arai Yumi. Dico, neppure da Matsutoya Yumi. Non si può fingere la giovinezza perduta.
La versione che hai postato mi sembra anonima e fastidiosa come una canzone di Cristina d'Avena, con tutti quei punti di 'cognizione di stare cantando', che detesto. Ma del resto, la Sakamoto ha lavorato molto con una manierista quale Kanno Youko, e quindi i conti tornano. I tempi di Yakusoku ha Iranai sono lontani. Quelli di Kiseki no Umi pure.
Piuttosto che la tua versione, preferisco la pur mediocre cover di Yui x Bianconero:
https://www.youtube.com/watch?v=VM_O5ael5zo
Ma la verità è che le canzoni di Arai Yumi è bene sentirle cantate solo da Arai Yumi. Dico, neppure da Matsutoya Yumi. Non si può fingere la giovinezza perduta.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)