Kiki
Moderatore: Coordinatori
Kiki
Vorrei esprimere la mia opinione su Kiki's Delivery Service, che ho visto solo da poco nell'edizione "corretta":
è un film semplicemente delizioso.
Siete tutti d'accordo con me?
è un film semplicemente delizioso.
Siete tutti d'accordo con me?
Sei uno spirito avventuroso?
Nelle leggende cerchi forse la verità remota e nascosta, oltre le terribili cascate del pericolo?
Allora è me che cercherai.
Nelle leggende cerchi forse la verità remota e nascosta, oltre le terribili cascate del pericolo?
Allora è me che cercherai.
Grazie del benvenuto , ma è già da un po' che vi seguo e ho già postato alcune volte, anche se non molte (ecco perché ho ancora una stellina sola ).
Per quanto riguarda il DVD di Kiki, devo dire che tecnicamente mi ha soddisfatto e anche il doppiaggio mi è piaciuto molto, anche se la voce della streghetta (Domitilla D'Amico) ha un po' di "lisca"
A mio avviso, la voce italiana di Gigi è la più riuscita in assoluto, insieme ovviamente all'originale giapponese
Per quanto riguarda il DVD di Kiki, devo dire che tecnicamente mi ha soddisfatto e anche il doppiaggio mi è piaciuto molto, anche se la voce della streghetta (Domitilla D'Amico) ha un po' di "lisca"
A mio avviso, la voce italiana di Gigi è la più riuscita in assoluto, insieme ovviamente all'originale giapponese
Sei uno spirito avventuroso?
Nelle leggende cerchi forse la verità remota e nascosta, oltre le terribili cascate del pericolo?
Allora è me che cercherai.
Nelle leggende cerchi forse la verità remota e nascosta, oltre le terribili cascate del pericolo?
Allora è me che cercherai.
- Willow
- Kodama
- Messaggi: 1355
- Iscritto il: dom ott 26, 2003 6:26 pm
- Località: Foresta di Fangorn (RM)
Verissimo! ^__^Marcuzzo ha scritto: A mio avviso, la voce italiana di Gigi è la più riuscita in assoluto, insieme ovviamente all'originale giapponese
Non avevo idea che fosse la stessa doppiatrice di Bart Simpson (Domanda!! E' sempre stata quella la voce utilizzata nel doppiaggio?)
...l'unica cosa è che immaginavo si pronunciasse più alla franscesse... proprio come era scritto, JIJI! Un pò "sbiascicato" insomma! (Non mi sono spiegata mi sa ?_? )!
Cmq credo che Jobi nn ti aveva riconosciuto a causa del cambiamento del tuo avatar (vero?) ...
"Una serie di sfortunati eventi può, di fatto, essere il primo passo di un viaggio..."
http://www.ricciolunatico.splinder.com ----> le mie creazioni ^^
http://www.ricciolunatico.splinder.com ----> le mie creazioni ^^
Hmmm... perché ti chiedi questo? Hai notato cambiamenti nella sua voce durante il film?Willow ha scritto:Verissimo! ^__^Marcuzzo ha scritto: A mio avviso, la voce italiana di Gigi è la più riuscita in assoluto, insieme ovviamente all'originale giapponese
Non avevo idea che fosse la stessa doppiatrice di Bart Simpson (Domanda!! E' sempre stata quella la voce utilizzata nel doppiaggio?)
Sì si, spiegata benissimo. Non ho elementi per dire se doveva essere pronunciato in un modo o nell'altro, ma in fondo che importanza ha, va bene lo stesso!...l'unica cosa è che immaginavo si pronunciasse più alla franscesse... proprio come era scritto, JIJI! Un pò "sbiascicato" insomma! (Non mi sono spiegata mi sa ?_? )!
Sì, probabilmente è cosìCmq credo che Jobi nn ti aveva riconosciuto a causa del cambiamento del tuo avatar (vero?) ...
Sei uno spirito avventuroso?
Nelle leggende cerchi forse la verità remota e nascosta, oltre le terribili cascate del pericolo?
Allora è me che cercherai.
Nelle leggende cerchi forse la verità remota e nascosta, oltre le terribili cascate del pericolo?
Allora è me che cercherai.
esatto. e poi al posto di 22 messaggi ho letto per sbaglio 2.
Anche io pensavo si pronunciasse Jiji alla francese. Tra l'altro non ho ancora capito la fine di Kiki. In italiano e jappo Gigi non ritorna più a essere capita da Kiki a quanto pare. In inglese neppure a dirlo si parlano come nulla fosse successo.
Anche io pensavo si pronunciasse Jiji alla francese. Tra l'altro non ho ancora capito la fine di Kiki. In italiano e jappo Gigi non ritorna più a essere capita da Kiki a quanto pare. In inglese neppure a dirlo si parlano come nulla fosse successo.
Genio matematico, marito ideale nonché maestro jedi jobi1 Kenobi
- Dottor Rao
- Ghibliano
- Messaggi: 513
- Iscritto il: mer ago 27, 2003 9:54 pm
- Località: Indastria
va da sé che la versione giapponese (e per una volta anche quella italiana!) è quella corretta. Forse gli adattatori statunitensi pensavano che quel finale complicava troppo le cose...jobi1 ha scritto:esatto. e poi al posto di 22 messaggi ho letto per sbaglio 2.
Anche io pensavo si pronunciasse Jiji alla francese. Tra l'altro non ho ancora capito la fine di Kiki. In italiano e jappo Gigi non ritorna più a essere capita da Kiki a quanto pare. In inglese neppure a dirlo si parlano come nulla fosse successo.
- Dottor Rao
- Ghibliano
- Messaggi: 513
- Iscritto il: mer ago 27, 2003 9:54 pm
- Località: Indastria
Per me la voce di Kiki è azzeccata molto bene, perché è altisonante e... altezzosa, quel pizzico per renderla un po' indisponenteDottor Rao ha scritto:la lisca è un lieve difetto di pronuncia. si tende a pronunciare le esse simili ad effe.
...ora che mi ci fate riflettere, forse ha un po' di lisca... Il che la rende ancora più graziosa ^_^
Perfetta!
Aurea Sectio: matematica, scienze, ambiente, politica, arte, filosofia, ed ogni categoria del libero pensiero umano.
EsattamenteSoulchild ha scritto:Ah... ho capito ! La versione toscana della "zeppola" (o qcs del genere ) romana!Dottor Rao ha scritto:la lisca è un lieve difetto di pronuncia. si tende a pronunciare le esse simili ad effe.
...ora che mi ci fate riflettere, forse ha un po' di lisca... Il che la rende ancora più graziosa ^_^
Comunque non volevo dire che non mi piace la voce di Kiki, anzi!
Quel lieve difetto la rende ancora più simpatica
Per quanto riguarda il finale, devo dire che neanch'io l'ho capito tanto...
-- SPOILER --
.
.
.
.
...Kiki non capisce Jiji perché non ha ancora riacquistato totalmente i suoi poteri, però il suo sguardo quando il gattino miagola ha un che di rassegnato... boh?
Inoltre non vi sembra che finisca un po' bruscamente?
Sei uno spirito avventuroso?
Nelle leggende cerchi forse la verità remota e nascosta, oltre le terribili cascate del pericolo?
Allora è me che cercherai.
Nelle leggende cerchi forse la verità remota e nascosta, oltre le terribili cascate del pericolo?
Allora è me che cercherai.
La mia interpretazione (che poi non è particolarmente originale, ma è stata espressa assai bene ad esempio da Bencivenni nel suo libro) è che, come Kiki ha superato la sua crisi di crescita ed è diventata una strega che fa un uso consapevole dei suoi poteri, anche il gatto è diventato un gatto.
Insomma, l'assunto è che nella vita si cresce: cambiano le cose ed i rapporti tra le persone (e con gli animali).
Quello che trasmette Miya è un messaggio fortissimo: si lotta (non necessariamente contro dei nemici), si soffre, alla fine si fanno conquiste preziose. Una di queste è la propria identità. E, come detto, poiché il gatto conquista la sua identità, non è più il "famiglio" della strega, ma un gatto punto e basta, con la sua vita, la sua compagna ed i suoi figli.
Questa sottigliezza è sfuggita alla Disney, che ha adattato e distribuito il film per il mercato di lingua inglese. Oppure - bontà loro - hanno pensato che, se le cose non tornavano esattamente come prima della "crisi", il lieto fine veniva a mancare.
Insomma, l'assunto è che nella vita si cresce: cambiano le cose ed i rapporti tra le persone (e con gli animali).
Quello che trasmette Miya è un messaggio fortissimo: si lotta (non necessariamente contro dei nemici), si soffre, alla fine si fanno conquiste preziose. Una di queste è la propria identità. E, come detto, poiché il gatto conquista la sua identità, non è più il "famiglio" della strega, ma un gatto punto e basta, con la sua vita, la sua compagna ed i suoi figli.
Questa sottigliezza è sfuggita alla Disney, che ha adattato e distribuito il film per il mercato di lingua inglese. Oppure - bontà loro - hanno pensato che, se le cose non tornavano esattamente come prima della "crisi", il lieto fine veniva a mancare.